To this end, and to underscore its determination to act, the Council has provided itself with a follow-up mechanism to ensure compliance by all States with the measures that have been decided, particularly with regard to acting against the financing of terrorism. |
С этой целью и чтобы подчеркнуть свою решимость действовать, Совет создал механизм по выполнению решений в целях обеспечения соблюдения всеми государствами принятых мер, в первую очередь по борьбе с финансированием терроризма. |
Lastly, I would refer to the points made by His Excellency the United Kingdom Ambassador, who said, before the structured discussions, that such discussions should underscore the fact that an FMCT is a topic that is ripe for negotiation. |
И наконец, я хотел бы коснуться замечаний, высказанных его превосходительством послом Соединенного Королевства, который перед структурированными дискуссиями сказал: такие дискуссии должны подчеркнуть то обстоятельство, что тема ДЗПРМ созрела для переговоров. |
My delegation would like to underscore two principles of the foreign policy of the Government of my country on these matters which we are discussing and in the light of what we have heard in this room. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть два принципа внешней политики моей страны по тем вопросам, что мы дискутируем, и в свете того, что мы услышали в этом зале. |
In this regard, my delegation would like to underscore the necessity of the full respect, by all Member States, of the outcomes of the Cairo Conference as contained in the said report, as well as the report of its key actions. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость полного уважения всеми государствами-членами итогов Каирской конференции, содержащихся в указанном докладе, а также в докладе о ее ключевой деятельности. |
We would like to underscore that the Fourth World Conference on Women to be held at Beijing in 1995, should accord particular importance to the problems and policy options for enhancing the developmental role of women in LDCs and ensuring a better quality of life for them. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, должна уделить особое внимание проблемам и вариантам политики в плане укрепления роли женщин в области развития в НРС и обеспечению для них более высокого качества жизни. |
I have to underscore once again the resolute position of my Government that any act of formal or factual political or military unification of the occupied territories of the Republic of Croatia with any entity in the territory of the former Yugoslavia shall not be tolerated. |
Должен вновь подчеркнуть, что мое правительство решительно выступает за недопустимость того, что любой акт официального или фактического политического или военного объединения оккупированных территорий Республики Хорватии с любым образованием на территории бывшей Югославии является для него недопустимым. |
Here, I should like to underscore the historic role played by the Organization of African Unity over the past years, especially the efforts of its current Secretary General, Dr. Salim Ahmed Salim. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть ту историческую роль, которую сыграла Организация африканского единства в последние годы, в особенности усилия ее генерального секретаря д-ра Салима Ахмеда Салима. |
In my capacity as President of the Security Council and on behalf of the members of the Council, I would like to underscore the historic importance of the resolution which we have just adopted recommending the admission of the Republic of Palau to membership in the United Nations. |
В своем качестве Председателя Совета Безопасности и от имени членов Совета я хотела бы подчеркнуть историческое значение только что принятой нами резолюции, в которой содержится рекомендация о приеме Республики Палау в Организацию Объединенных Наций. |
We have turned to the General Assembly to underscore the urgency of reforming the Security Council, and in the Open-ended Working Group we have not been able to advance in the substantive negotiations. |
Мы вынуждены были обратиться за помощью к Генеральной Ассамблее в стремлении подчеркнуть неотложный характер задачи по реформированию Совета Безопасности, и в Рабочей группе открытого состава мы также не смогли добиться прогресса в переговорах по вопросам существа. |
With respect to the question of women, I should underscore that the policy of the Government has been to cooperate with other sectors of Guatemalan society in order to pursue measures designed to expand the scope for participation by women in the productive process and in decision-making. |
Что касается вопроса о положении женщин, то я хотел бы подчеркнуть, что правительство проводит политику сотрудничества со всеми слоями гватемальского общества, направленную на расширение участия женщин в процессе производства и государственной жизни. |
The United States would like to underscore that it interprets the second sentence in paragraph 247 to mean that these listed occurrences can cause environmental degradation in certain circumstances but not in others. |
Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть, что они понимают второе предложение пункта 247 таким образом, что перечисленные в нем факторы могут вызывать деградацию окружающей среды в определенных обстоятельствах, но не в других обстоятельствах. |
The United Kingdom hopes that States will continue to participate and encourages States that have not in the past submitted returns to the Register to do so, to underscore the world community's interest in promoting transparency in armaments. |
Соединенное Королевство надеется на то, что государства будут продолжать участвовать в Регистре, и призывает государства, которые в прошлом не представляли данных для Регистра, сделать это, с тем чтобы подчеркнуть заинтересованность международного сообщества в содействии обеспечению транспарентности в вооружениях. |
In conclusion, I should like to underscore the significance my country attaches to the overall process of reforming and adapting the Organization to the new challenges of our time, and to reaffirm our dedication and commitment to this process. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть то значение, которое придает моя страна общему процессу реформ и адаптации Организации к новым задачам нашего времени, а также подтвердить нашу преданность и верность этому процессу. |
However, we cannot but underscore at this point that the advancement of the larger implementation of this programme still remains very unsatisfactory three years after its adoption, mainly because of the lack of political will. |
Однако мы не можем не подчеркнуть в этой связи, что прогресс в деле более широкого осуществления этой программы по-прежнему является очень неудовлетворительным спустя три года после ее принятия, в первую очередь, в силу отсутствия политической воли. |
To address the general lack of attention to gender concerns and to ensure an effective implementation of the System-wide Plan, it is important to underscore the fact that the problem of the participation of women should not be perceived only as an efficiency issue. |
С тем чтобы привлечь внимание к женской проблематике и обеспечить эффективное осуществление Общесистемного плана, важно подчеркнуть тот факт, что проблема участия женщин не должна рассматриваться лишь как проблема, связанная с обеспечением эффективности. |
Archbishop Martino (Holy See): As it does in every discussion on development, the Holy See wishes to underscore the centrality of the human person. |
Архиепископ Мартино (Святейший Престол) (говорит по английски): Святейший Престол, как и в ходе каждого обсуждения по вопросу о развитии, хотел бы подчеркнуть центральное значение человеческой личности. |
However, while not attempting to restate these measures, permit me to underscore that the way forward in the implementation of the objectives of UN-NADAF and in the promotion of authentic development in Africa should include prioritizing development strategies. |
Однако, не пытаясь вновь перечислять эти меры, позвольте мне подчеркнуть, что процесс продвижения вперед по пути осуществления целей НАДАФ-ООН и содействия реальному развитию в Африке должен включать уделение приоритетного внимания стратегиям в целях развития. |
The purpose of the annex listing the States within the six geographical regions was merely to define the regions in geographical terms in order to underscore the consensus principle that no State Party should be permanently excluded from a seat on the Executive Council. |
Цель приложения с перечнем государств по шести географическим регионам состояла лишь в том, чтобы определить регионы в географическом отношении с целью подчеркнуть принцип консенсуса в том плане, что ни одно государство-участник не должно быть постоянно лишено места в Исполнительном совете. |
We would like to underscore the significant contribution of the Director General to the achievement of the goals laid down in the Agency's statute and in the pertinent resolutions adopted by the General Assembly. |
Мы хотели бы подчеркнуть тот значительный вклад, который был внесен Генеральным директором в достижение целей, намеченных в уставе Агентства и в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
It was important to recognize that the Wall had not been built for security reasons and to underscore that, as the International Court had stated in its Advisory Opinion, the settlements were illegal. |
По мнению выступающего, важно признать, что стена возводится не из соображений безопасности, и подчеркнуть, что, как указывается в консультативном заключении Международного суда, израильские поселения незаконны. |
Specifically, there is a need to underscore the role of public administration in development, to strengthen public administration knowledge-sharing networks and to invest in institutional capacity-building and human resource development. |
В частности, необходимо подчеркнуть роль государственного управления в развитии, укрепить сети обмена опытом между органами государственного управления и инвестировать средства в усиление институционального потенциала и развитие людских ресурсов. |
In that respect, it is pertinent to underscore the regional and inter-regional dimensions of the follow-up, as clearly demonstrated by the variety of activities undertaken by the regional development banks and the regional economic commissions, in cooperation with the relevant partners. |
В этой связи уместно подчеркнуть региональные и межрегиональные аспекты последующих действий, что отчетливо продемонстрировали мероприятия, проводимые региональными банками развития и экономическими комиссиями в сотрудничестве с соответствующими партнерами. |
The Division itself will be renamed the News and Media Services Division to underscore the Department's enhanced news focus. |
Сам Отдел будет переименован в Отдел новостей и средств массовой информации, с тем чтобы подчеркнуть большее внимание, уделяемое Департаментом передаче новостей. |
The Kingdom of Swaziland wishes to underscore that within the general context of the revitalization and restructuring of the Organization primacy should be accorded to the principles of democracy and the sovereign equality of States. |
Королевство Свазиленд хотело бы подчеркнуть, что в рамках общего контекста активизации и перестройки деятельности Организации приоритетное внимание следует уделять принципам демократии и суверенного равенства государств. |
Mr. Laurin welcomed the opportunity to look at the state of protection of human rights in the world and to underscore the linkages between human rights, humanitarian issues, development and security. |
Г-н Лорен приветствует возможность проанализировать сложившееся положение в области защиты прав человека в мире и подчеркнуть взаимосвязи между правами человека, гуманитарными вопросами, развитием и безопасностью. |