Английский - русский
Перевод слова Underscore
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underscore - Подчеркнуть"

Примеры: Underscore - Подчеркнуть
The theme of the session, "harmonious urbanization", aimed to underscore the challenge of promoting balanced territorial development in the form of paying attention to rural-urban linkages and integrated city development strategies. Тема сессии "Гармоничная урбанизация" призвана подчеркнуть сложную задачу содействия сбалансированному территориальному развитию путем уделения особого внимания взаимосвязям между сельской и городской средой и комплексным стратегиям развития городов.
BWI would like to underscore the ever-increasing importance of working with major groups such as workers and trade unions, as this collaboration results in the harmonization of the three pillars of sustainable development. Международная федерация хотела бы подчеркнуть все возрастающее значение совместной работы с основными группами, такими, как трудящиеся и профсоюзы, поскольку такое взаимодействие ведет к согласованной реализации трех составляющих устойчивого развития.
My delegation would like to underscore the fact that getting back on track on those goals entails a doubling of our efforts, but more crucial is effective and timely international support in aid of our nationally owned strategies. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что для своевременного достижения этих целей нам придется не только удвоить усилия, но что еще важнее - предоставить эффективную и своевременную международную поддержку реализуемым нами национальным стратегиям.
I would like further to underscore here the declaration adopted by the African Union summit held in Sharm el-Sheikh, Egypt, from 30 June to 1 July 2008, entitled "Responding to the challenges of high food prices and agriculture development". Я хотел бы далее подчеркнуть, что декларация, принятая на саммите Африканского союза, проходившем с 30 июня по 1 июля 2008 года в Шарм-эш-Шейхе, озаглавлена «Решение проблемы высоких цен на продовольствие и развитие сельского хозяйства».
In that context, it is important to underscore the responsibilities of States bordering straits used for international navigation, as set out in Article 42 of the Convention. В этом контексте важно подчеркнуть обязанности государств, граничащих с проливами, в которых осуществляется международное судоходство, изложенные в статье 42 Конвенции.
It is essential to underscore that the Government of Afghanistan is ultimately responsible to uphold its human rights obligations, which also were confirmed in its Constitution. Существенно важно подчеркнуть, что правительство Афганистана в конечном итоге несет ответственность за соблюдение своих обязательств в области прав человека, которые были также подтверждены в Конституции страны.
It is also important to underscore that disaster situations also require that greater attention be paid to promoting and protecting human rights. Важно также подчеркнуть, что поощрению и защите прав человека требуется уделять больше внимания, также и в ситуациях, возникающих в результате стихийных бедствий.
I would like to underscore here that the Government is committed to making sure that those elections are transparent and that they are held in an atmosphere of calm. Я хотел бы подчеркнуть здесь, что правительство преисполнено решимости добиваться того, чтобы эти выборы были транспарентными и проходили в спокойной обстановке.
My country would like to underscore that the objective of nuclear disarmament can be implemented only if a number of fundamental axioms which I would like to cite are respected. Моя страна хотела бы подчеркнуть, что цель ядерного разоружения может быть достигнута только в случае соблюдения целого ряда условий, которые я хотел бы перечислить.
Here, we need to underscore that nuclear power enables States to free themselves from energy dependence and therefore remains a legitimate goal for all countries aspiring to economic and social development. В этой связи мы вынуждены подчеркнуть, что атомная энергия предоставляет государствам возможность освободиться от энергетической зависимости и поэтому она по-прежнему является законной целью всех стран, стремящихся к экономическому и социальному развитию.
She wished, however, to underscore the equal importance of the space applications programme, under which a number of capacity-building initiatives had been taken. Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть не менее важное значение программы применения космических технологий, в рамках которой было предпринято несколько инициатив по созданию потенциала.
Turning to the situation in the Sudan, we wish here to underscore our categorical rejection of the International Criminal Court's arrest warrant for the Sudanese President, because it undermines peace efforts under way in that country and runs counter to international norms. Что касается положения в Судане, то мы хотим здесь подчеркнуть наше категорическое несогласие с ордером на арест для президента Судана, выданным Международным уголовным судом, поскольку это подрывает предпринимаемые в этой стране мирные усилия и противоречит международным нормам.
I should like to underscore that the United Kingdom and France have already met their obligations under the Treaty by signing and ratifying all the relevant protocols annexed to it. Я хотел бы подчеркнуть, что Соединенное Королевство и Франция уже выполнили свои обязательства по Договору, подписав и ратифицировав все прилагаемые к нему соответствующие протоколы.
We would like to underscore that our acceptance of the consensus does not mean that we fully accept the provisions of the Convention, to which Libya is not party. Мы хотели бы подчеркнуть, что наша поддержка консенсуса не означает, что мы полностью разделяем положения Конвенции, участником которой Ливия не является.
Allow me to underscore that any truly effective and universally acceptable future instrument on the transfer of arms must be achieved by consensus and necessarily enjoy the full participation of the main arms-producing and exporting States. Позвольте мне подчеркнуть, что любой эффективный и универсально признанный будущий документ о передаче оружия должен быть одобрен на основе консенсуса при обязательном всестороннем участии крупнейших государств, которые являются производителями и экспортерами оружия.
In this context, Lebanon wishes to underscore a number of positive developments in the field of disarmament and towards the establishment of a nuclear-weapon-free world, including the agreement concluded by the United States and the Russian Federation regarding the reduction of strategic nuclear weapons. В этом контексте Ливан хотел бы подчеркнуть ряд позитивных сдвигов в области разоружения и в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия, включая соглашение, заключенное Соединенными Штатами и Российской Федерацией в отношении сокращения стратегических ядерных вооружений.
In that connection, it was important to underscore the useful work carried out by UNCTAD to enhance the foreign trade potential of developing countries and to integrate them fully into the multilateral trading system, including their accession to WTO. В связи с этим важно подчеркнуть полезные шаги, предпринимаемые ЮНКТАД для укрепления внешнеторгового потенциала развивающихся стран и их полной интеграции в систему многосторонней торговли, включая их присоединение к ВТО.
In particular, I would like to underscore that the Government of Afghanistan, international donors and the United Nations should increase their efforts to meet the urgent humanitarian needs caused by the combined forces of conflict, drought and soaring food and energy prices. В частности, я хотела бы подчеркнуть, что правительство Афганистана, международные доноры и Организация Объединенных Наций должны наращивать свои усилия, чтобы удовлетворить неотложные гуманитарные потребности, вызванные совместным воздействием конфликта, засухи и роста цен на продовольствие и энергоресурсы.
I should like to reaffirm that point in order to underscore Benin's commitment to the Charter of the United Nations and the cardinal principles enshrined therein. Я хотел бы еще раз подчеркнуть этот момент, с тем чтобы подтвердить приверженность Бенина Уставу Организации Объединенных Наций и закрепленным там основополагающим принципам.
All of this leads me to underscore the fact that El Salvador's education MDG indicators have improved substantially, having reached the 73 per cent mark. Все эти факты дают мне основание подчеркнуть тот факт, что наши показатели, касающиеся ЦРДТ в области образования, существенно улучшились и достигли 73 процентов.
At the same time, he strove to underscore the extent of the Secretariat's efforts to enhance electronic and online services to and access by Member States. В то же время он постарался подчеркнуть усилия, которые предпринимает Секретариат с целью улучшения электронных и интерактивных служб для государств-членов и их доступа к ним.
My delegation finds it regrettable that the overall thrust of the special report misses another valuable opportunity to underscore and tease out the significance of what is at stake for regional peace and security. Моя делегация находит достойным сожаления тот факт, что при определении общей направленности доклада была вновь упущена возможность отдельно подчеркнуть значение того, что поставлено на карту с точки зрения регионального мира и безопасности.
However, I must underscore that these dates are projections only and that the International Tribunal is committed to identifying new measures which will assist the further efficient conduct of its trials in compliance with due process and fair trial rights of the accused. Однако я должен подчеркнуть, что эти даты являются прогнозами и что Международный трибунал полон решимости разрабатывать новые меры, которые будут обеспечивать дальнейшее эффективное проведение его разбирательств в соответствии с надлежащей правовой процедурой и правами обвиняемых на справедливое разбирательство их дел.
In conclusion, I want to underscore once again that Uzbekistan stands ready to engage in further constructive multilateral interaction within the United Nations framework to address the urgent issues on the agenda of the international community. В заключение хочу вновь подчеркнуть, что Узбекистан готов к дальнейшему конструктивному многостороннему взаимодействию в рамках Организации Объединенных Наций в целях решения актуальных вопросов международной повестки дня.
To underscore the meaning to be attached to the safeguard clause, the text was made more flexible by deleting the word "the" before the words "privileges and immunities". Для того чтобы подчеркнуть значение, которое необходимо придавать защитительной оговорке, был составлен текст более гибкого характера путем исключения определенного артикля перед словами "привилегии и иммунитеты".