| Before I conclude, I would like to underscore the fact that Africa is not a hopeless case. | В заключение я хотел бы подчеркнуть тот факт, что Африка не является безнадежным делом. |
| We would like to underscore the contribution of this Treaty to decreased international tensions, particularly in Europe. | Мы хотели бы подчеркнуть, что благодаря заключению этого Договора существенно снизилась международная напряженность, особенно в Европе. |
| From a number of subjects, the Special Rapporteur would like to underscore the following points made in that study. | Среди прочего, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть следующие положения упомянутого документа. |
| However, to underscore the intrinsic value of equality as an overriding objective, it should also be a stand-alone goal. | Вместе с тем для того чтобы подчеркнуть самостоятельную ценность равенства как важнейшей цели, необходимо сделать достижение равенства еще и отдельной задачей. |
| I would like to underscore that it is they that have the primary responsibility to ensure peace, stability and security in the Sahel. | Я хотел бы подчеркнуть, что главная ответственность за обеспечение мира, стабильности и безопасности в Сахеле лежит именно на них. |
| To underscore his country's commitment to greening growth, the Prime Minister noted that Samoa was aiming to be a carbon-neutral economy by 2020. | Для того чтобы подчеркнуть приверженность страны зеленому росту, премьер-министр отметил, что Самоа стремится к обеспечению углеродонейтральной экономики к 2020 году. |
| Although the sub-plans are largely sectoral, it was deemed critical that the largely cross-cutting issue of gender should have a separate treatment, to underscore its breadth and comprehensiveness. | Несмотря на то, что эти уточняющие планы в основном относятся к конкретным секторам, было сочтено исключительно важным отдельно обратиться к сквозным гендерным вопросам, с тем чтобы подчеркнуть их широкий и всеобъемлющий характер. |
| She therefore wished to underscore the efforts of Morocco to enhance the economic and social development of its southern provinces and empower the Saharan people. | В этой связи она хотела бы подчеркнуть усилия Марокко по укреплению социально-экономического развития своих южных провинций и расширению прав и возможностей сахарского народа. |
| Lastly, the Group wished to underscore that it could not accept any measure that might infringe on the independence of ICSC. | И наконец, Группа хотела бы подчеркнуть, что она не сможет согласиться ни с какой из мер, ограничивающих самостоятельность КМГС. |
| It wished to underscore that optimum use of resources was essential in a country as large as the Democratic Republic of the Congo. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что оптимальное использование ресурсов в такой большой стране, как Демократическая Республика Конго, имеет существенно важное значение. |
| Japan wishes to underscore once again the significance of the adoption of the Protocol in strengthening and expanding the legal protection afforded to United Nations and associated personnel. | Япония хотела бы вновь подчеркнуть значение принятия Протокола для укрепления и расширения рамок правовой защиты сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Before concluding my remarks, let me underscore the fact that the Millennium Development Goals present a serious challenge to both developing and developed countries. | Прежде чем я закончу свое выступление, позвольте мне подчеркнуть, что сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития представляют собой серьезный вызов как для развивающихся, так и для развитых стран. |
| We must underscore the fact that discussions, agreements and negotiations need to be pursued in a transparent fashion in order to achieve desired results by all Member States. | Мы должны подчеркнуть тот факт, что дискуссии, соглашения и переговоры должны продолжаться в духе транспарентности, чтобы все государства-члены могли добиться желаемых результатов. |
| In that regard, we would like to underscore our rejection of the selective implementation of, and double standard approach to, the NPT. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть наше неприятие селективного выполнения положений ДНЯО или двойного стандарта в подходе к нему. |
| Brazil also supported the proposal that a high-level conference should be convened, once the convention was concluded, to underscore the international commitment to developing coordinated counter-terrorism strategies. | Бразилия также поддерживает предложение о созыве, после заключения вышеупомянутой конвенции, конференции высокого уровня, на которой следует подчеркнуть готовность международного сообщества разрабатывать скоординированные стратегии борьбы с терроризмом. |
| Secondly, I would like to underscore the spirit of dialogue that characterized this debate, as well as the relevancy of the views expressed. | Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть, что в ходе наших прений царил дух диалога, а высказанные делегациями мнения носили актуальный характер. |
| I wish to also underscore the important role of the United Nations Disarmament Commission in building a common, shared understanding of the most immediate threats. | Я хотел бы также подчеркнуть важную роль Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций в формировании общего понимания наиболее острых угроз. |
| Preparation of this plan with all States and organizations concerned, including the Afghans, will underscore the determination of the international community to work towards the long-term recovery of the country. | Подготовка этого плана вместе со всеми заинтересованными государствами и организациями, включая афганцев, позволит подчеркнуть решимость международного сообщества добиться в долгосрочной перспективе восстановления страны. |
| She also wished to underscore the fact that human rights violations, particularly racism, could not be justified on any economic or political grounds. | Она хотела бы также подчеркнуть, что нарушения прав человека, в частности проявления расизма, не могут быть оправданы никакими соображениями экономического или политического характера. |
| Finally, I must underscore the vital importance of UNPROFOR receiving the level of human and material resources required for the tasks entrusted to it. | Наконец, следует подчеркнуть крайнюю важность обеспечения СООНО таким объемом людских и материальных ресурсов, который необходим для выполнения возложенных на них задач. |
| In closing, my delegation would like to underscore once again the critical importance of substantive dialogue and interaction between the Security Council and the General Assembly. | В заключение, моя делегация хотела бы подчеркнуть еще раз чрезвычайную важность конструктивного диалога и взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| Here, I would like to underscore that, from our point of view, even a partial success is better than none. | Здесь я бы хотел подчеркнуть, что, с нашей точки зрения, даже частичный успех лучше никакого. |
| Nonetheless, my delegation would like to underscore some of the views which it regards as fundamental and which should not be undermined. | Тем не менее, моя делегация хотела бы подчеркнуть некоторые моменты, которые она считает основными и которые не должны быть подорваны. |
| All these steps are designed to underscore the commitment of my Government towards the full restoration of democracy in Sierra Leone by the end of 1995. | Цель всех этих шагов состоит в том, чтобы подчеркнуть приверженность моего правительства полному восстановлению демократии в Сьерра-Леоне к концу 1995 года. |
| I would like to underscore that it is the exclusive prerogative of the General Assembly to determine and decide on the budgetary process. | Я хотел бы подчеркнуть, что определение характера процесса составления бюджета и принятие решений по нему являются исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи. |