We would underscore in this regard that it is essential to provide special assistance to AIDS orphans, who are more easily exposed to further suffering as a result of their psychological and physical vulnerability. |
В этом контексте хочу подчеркнуть, что крайне важно оказывать специализированную помощь детям, которых СПИД оставил сиротами, поскольку они крайне уязвимы как с психологической, так и с физической точек зрения в результате перенесенных страданий. |
In conclusion, I would once again underscore the evolving nature of the counter-terrorism challenges we are facing and the usefulness of briefings such as those we have had today. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть постоянно изменяющийся характер контртеррористических проблем, с которыми мы сталкиваемся, а также полезность брифингов, подобных тому, который был проведен сегодня. |
With regard to the special political missions under way in the region, the Rio Group wished to underscore its particular interest in the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). |
Что касается специальных политических миссий, осуществляемых в настоящее время в регионе, то Группа Рио хотела бы подчеркнуть свою особую заинтересованность в Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА). |
Installations are organized to underscore visual affinities and shared themes and to inspire new insight into the arts of different times and places, as well as an appreciation of the common threads of human culture. |
Инсталляции организованы так, чтобы подчеркнуть визуальные сходства и общие темы, и стимулировать новые инсайты касательно видов искусства разных времён и территорий - равно как и восприятие общих векторов человеческой культуры. |
Kaku points to this long history of failed predictions against progress to underscore his notion "that it is very dangerous to bet against the future". |
Митио Каку указывает на эту длинную историю несбывшихся прогнозов против прогресса, для того, чтобы подчеркнуть своё утверждение «видно, как опасно ставить на будущее. |
However, we must underscore that the problem of debt burdens is only one of a host of factors that may limit a country's growth potential. |
Однако мы должны подчеркнуть, что проблема бремени задолженности - это лишь один из множества факторов, которые могут ограничивать возможности роста в той или иной стране. |
We want to underscore the wisdom, flexibility and political courage that South Africa's political leaders showed in negotiating the agreements uprooting apartheid from the soil of South Africa. |
Мы хотим подчеркнуть мудрость, гибкость и политическое мужество, проявленные южноафриканскими политическими лидерами в достижении соглашений, выкорчевывающих апартеид из южноафриканской земли. |
I would, therefore, like to underscore my statement in the introductory note to the negotiating text, which reads as follows: |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть мое заявление во введении к тексту для обсуждения, которое выглядит следующим образом: |
My second comment is to underscore the feeling we all had that there is today a real window of opportunity for the Democratic Republic of the Congo to move towards peace. |
Своим вторым замечанием я хотел бы подчеркнуть наше единодушное понимание того, что сегодня имеется реальная возможность продвижения вперед по пути к миру в Демократической Республике Конго. |
This exchange served therefore to deepen the discussions of the Economic and Social Council at its high-level segment of 1993 and thereby underscore a continuity of focus that will be essential for successful implementation of the Summit's objectives. |
Состоявшийся обмен мнениями, соответственно, помог углубить обсуждение этих вопросов на этапе высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1993 года и, тем самым, подчеркнуть необходимость уделения постоянного внимания этим вопросам, что является непреложным условием успешного достижения целей, поставленных перед Встречей на высшем уровне. |
These moves were designed both to underscore the United States commitment to negotiations in Geneva and to provide an impetus to those negotiations. |
Эти шаги были рассчитаны на то, чтобы подчеркнуть приверженность Соединенных Штатов женевским переговорам, а также дать импульс этим переговорам. |
We must underscore the fact that the parties expressed their strong will to achieve a firm and lasting peace agreement as soon as possible, as well as their intention that each round of negotiations should yield concrete progress. |
Мы должны подчеркнуть тот факт, что стороны выразили твердое стремление к скорейшему достижению прочного и долгосрочного мирного соглашения, а также свое намерение достигать конкретного прогресса в ходе каждого раунда переговоров. |
The inclusion of the said item in the agenda of the General Assembly will also allow the Organization to underscore its leading role in crime prevention all over the world. |
Включение указанного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи также позволит Организации подчеркнуть ее ведущую роль в деле предупреждения преступности во всем мире. |
In this connection, I should like to underscore the fact that the Department of Public Information is among those United Nations departments with the greatest number of mandates and responsibilities for co-implementation of resolutions adopted by the General Assembly at its fiftieth session. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть тот факт, что Департамент общественной информации относится к числу тех департаментов Организации Объединенных Наций, которые располагают наибольшим числом мандатов и обязанностей, касающихся совместного осуществления резолюций, принятых на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
On behalf of my Government, I would like to thank again all the countries contributing troops to the UNCRO operations in Croatia and underscore our appreciation of their efforts to aid the peace process. |
От имени своего правительства я хотел бы вновь поблагодарить все страны, предоставившие свои контингенты для операций ООНВД в Хорватии, и подчеркнуть нашу признательность за их усилия по оказанию помощи мирному процессу. |
I should also like to underscore the offer by the Argentine Government to the United Kingdom - it has not yet been mentioned - to take charge of removing the mines that were placed on the Malvinas Islands during the 1982 conflict. |
Я также хотел бы подчеркнуть предложение, с которым правительство Аргентины обратилось к Соединенному Королевству и о котором еще не упоминалось, - взять на себя ответственность по удалению мин, которые были установлены на Мальвинских островах во время конфликта 1982 года. |
The Republic of Argentina wishes to underscore the work accomplished in this field by the United Nations Secretariat, in particular in meeting the growing demand for personnel and equipment for the various peace-keeping operations that are under way and also in restructuring its own internal organization. |
Республика Аргентина хотела бы подчеркнуть работу, проделанную в этой области Секретариатом Организации Объединенных Наций, в особенности в вопросе удовлетворения растущей потребности в персонале и оборудовании для проведения различных опёраций по поддержанию мира, а также в перестройке своей собственной внутренней структуры. |
Without addressing each of the situations contained in the Council's report, I should like to underscore some of the concerns that have guided our delegation during the deliberations in which it has participated. |
Не останавливаясь на каждой ситуации, нашедшей отражение в докладе Совета, я хотел бы подчеркнуть некоторую обеспокоенность, которую испытывала наша делегация во время тех дискуссий, в которых она принимала участие. |
The present report has made extensive use of information provided by the United Nations system field teams, through resident coordinators, to underscore the decentralized, country-specific nature of technical cooperation programmes. |
В настоящем докладе широко использовалась информация, поступающая от принадлежащих системе Организации Объединенных Наций групп специалистов на местах через координаторов-резидентов, с тем чтобы подчеркнуть децентрализованный характер программ технического сотрудничества, разрабатываемых с учетом особенностей стран. |
My country wishes to underscore the outstanding work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to express its appreciation for his activities aimed at making the United Nations and its entire system more efficient. |
Моя страна хотела бы подчеркнуть прекрасную работу Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали и выразить ему благодарность за его деятельность, нацеленную на более эффективную работу Организации Объединенных Наций и всей ее системы. |
Thus, the Kingdom of the Netherlands would like to underscore the urgent appeal of the Conference to the Secretary-General and the General Assembly to increase drastically the funding of the United Nations Centre for Human Rights. |
Таким образом, Королевство Нидерландов хотело бы подчеркнуть настоятельный призыв Конференции к Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее о том, чтобы значительно усилить финансирование Центра Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In this respect I should like to underscore the efforts of the United Nations in many parts of the world in the humanitarian field, in providing aid to refugees and in monitoring elections. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть усилия Организации Объединенных Наций во многих частях мира в гуманитарной области, в оказании помощи беженцам и при контроле над проведением выборов. |
I should like to underscore here, simply but forcefully, the importance Mali attaches to human rights, in particular the rights of women and children. |
В этом контексте я хотел бы не только подчеркнуть, но и сделать это с особым акцентом, ту важность, которую Мали придает правам человека, в частности правам женщин и детей. |
I should like to underscore once again the importance of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) to Africa's development. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть важность Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН). |
We cannot but strongly underscore that what is at stake is the fate not only of Bosnia and Herzegovina, but also of all weak and smaller States Members of our Organization. |
Мы можем лишь решительно подчеркнуть, что речь идет о судьбе не только Боснии и Герцеговины, но также всех слабых и малых государств - членов нашей Организации. |