Here, I should like to underscore the major role played by the Economic Community of West African States in Guinea-Bissau and Sierra Leone, as well as the active participation on a bilateral basis of some of its members, in the rehabilitation of these two countries. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть важную роль, которую играет Экономическое сообщество западноафриканских государств в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, а также активное участие на двусторонней основе некоторых из ее членов в восстановлении этих двух стран. |
I would like to highlight one other issue and to underscore the special importance, which we attach to the conclusion of CTED's preparation of the draft global assessment of the implementation of resolution 1373, agreed with the CTC. |
Хотелось бы выделить еще один сюжет и подчеркнуть особое значение, которое мы уделяем завершению подготовки КТИД и согласованию в КТК проекта глобального обзора имплементации резолюции 1373. |
Lastly, I would like to underscore that a central part of our effort to protect civilian populations is to bring to justice those who have committed crimes against humanity and/or violations of international humanitarian law. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что важнейшей частью наших усилий по защите гражданского населения является привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений против человечности и/или в нарушениях международного гуманитарного права. |
We would like to underscore that the restoration of calm in Lebanon is also an important step towards revitalizing the peace process in the Middle East region as a whole. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что восстановление спокойствия в Ливане также является важным шагом в направлении оживления мирного процесса в ближневосточном регионе в целом. |
The Year served to underscore the pivotal role of families in the development process and their multifaceted role in mainstreaming the well-being of individual family members. |
Проведение этого Года позволило подчеркнуть ту исключительно важную роль, которую играют семьи в процессе развития, и их многогранную роль в актуализации благополучия всех их членов. |
We would like also to underscore the great need for peace, which is so vital for the development of their |
Нам хотелось бы подчеркнуть также и громадную потребность в мире, который столь жизненно необходим ему для развития своего общества. |
While the results of the study may seem rather modest, I would like to underscore that the report of the Panel of Governmental Experts is the result of a hard-won consensus on an issue that is very complex, both politically and technically. |
Результаты этого исследования могут показаться весьма скромными, но я, однако, хотел бы подчеркнуть, что доклад Группы правительственных экспертов представляет собой достигнутый с трудом консенсус по крайне сложному с политической и технической точки зрения вопросу. |
In view of this, the draft resolution offers the members of this Committee an opportunity to underscore their collective recognition that disarmament and non-proliferation are not empty symbolic gestures. |
В связи с этим данный проект резолюции предоставляет членам Комитета возможность коллективно подчеркнуть, что разоружение и нераспространение - это не пустые и чисто символические действия. |
I would therefore just like to underscore that the European Union strongly condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to derail the process towards reconciliation. |
Поэтому я хотел бы лишь подчеркнуть, что Европейский союз решительно осуждает недавно совершенные акты террора и насилия, которые могут лишь подорвать процесс примирения. |
To conclude, I would like to underscore that, while the General Assembly prepares to debate the responsibility to protect, it is urgent to make that concept operational. |
В заключение хотел бы подчеркнуть, что, хотя в Генеральной Ассамблее идет подготовка к обсуждению вопроса об обязанности защищать, уже назрела необходимость практической реализации этой концепции. |
It should also underscore the necessity of the achievement of the objective of total elimination of nuclear weapons, as stipulated in article VI of the NPT treaty, within a predictable time-frame. |
Он должен также подчеркнуть необходимость достижения цели полной ликвидации ядерного оружия, как это установлено в статье VI ДНЯО, в пределах предсказуемых хронологических рамок. |
From this rostrum, I would like to underscore that the President and the Government of Belarus unequivocally support resolution 1373 of the Security Council, which is aimed at creating an effective, comprehensive mechanism to combat terrorism. |
С этой высокой трибуны хотел бы подчеркнуть, что Президент и правительство Республики Беларусь однозначно поддерживают положения резолюции 1373 Совета Безопасности, направленные на создание целостного всеобъемлющего механизма борьбы с терроризмом. |
In that regard, I would like to underscore that the Republic of Belarus has already drafted a special governmental programme on implementing the Millennium Declaration. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что в Республике Беларусь уже разработан и подготовлен к утверждению план специальной правительственной программы по реализации положений Декларации тысячелетия. |
Last but not least, I would like once again to underscore the great importance and urgency of strengthening worldwide campaigns to mobilize resources for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
И, наконец, хотя это не менее важно, хотел бы вновь подчеркнуть огромную значимость и актуальность укрепления всемирной кампании по мобилизации ресурсов в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
My delegation would like, however, to underscore that partnerships among those countries, with or without ICT resources, are only one of the keys to successfully bridging the digital divide. |
Моей делегации хотелось бы, однако, подчеркнуть, что партнерские отношения между странами, обладающими и не обладающими ресурсами в сфере ИКТ, является лишь одним из ключевых условий успешного наведения мостов через «цифровую пропасть». |
As members all know, the Secretary-General is currently in the region to underscore the urgent need for an immediate, durable and fully respected ceasefire and the implementation of Security Council resolution 1860. |
Как известно всем членам Ассамблеи, Генеральный секретарь сейчас находится в регионе, с тем чтобы подчеркнуть срочную необходимость в незамедлительном, прочном и в полной мере соблюдаемом прекращении огня и выполнении резолюции 1860 Совета Безопасности. |
With regard to the current tense post-electoral environment in Afghanistan, I would first like to underscore the outstanding role and work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which reflects the central part it plays in the efforts undertaken by the international community. |
Что касается нынешних напряженных условий в Афганистане после проведения выборов, то я прежде всего хотел бы подчеркнуть огромную работу, проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которая говорит о центральной роли, которую она играет в усилиях, предпринимаемых международным сообществом. |
Let me underscore our appreciation for the work being undertaken by the United Nations agencies and their personnel on the ground, who continue to work in challenging circumstances. |
Позвольте мне подчеркнуть, что мы очень признательны учреждениям Организации Объединенных Наций и их персоналу на местах, которые продолжают трудиться в очень непростых условиях. |
We would especially like to underscore the more active role being played by pretrial judges in preparing cases, which should bring about greater cooperation and speed up trials. |
Мы хотели бы особо подчеркнуть более активную роль судей, ведущих досудебные разбирательства, которые должны обеспечить более широкое сотрудничество и ускорить судебные процессы. |
I would like to underscore that point once more: the United Nations force is there to act in support of the Government of the Sudan; we want to work cooperatively with it. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть этот момент: силы Организации Объединенных Наций будут действовать там в поддержку суданского правительства; мы хотим работать вместе с ним. |
We would also underscore that regional organizations have shown an increased capacity in this area because they understand the nature of conflicts and their causes and can thus add value. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что потенциал региональных организаций в этой области возрос, поскольку они понимают природу конфликтов, их причины и поэтому могут внести свой вклад в преодоление возникших проблем. |
Let me underscore that violence against women should remain at the forefront of all agendas concerning the situation of women and should be regarded as a criminal offence. |
Позвольте мне подчеркнуть, что вопрос насилия в отношении женщин должен оставаться в центре всех повесток дня, связанных с положением женщин, и что его следует рассматривать в качестве уголовного преступления. |
However, we must underscore once again that the Security Council's response to those conflicts must be commensurate with the magnitude of the challenges faced in Africa. |
Однако, нам еще раз следует подчеркнуть, что ответная реакция Совета Безопасности на эти конфликты должна соответствовать размаху проблем, стоящих перед Африкой. |
Our position is grounded in good will and is an extension of the ceaseless effort in which we have been engaged for years to underscore Sudan's commitment to combating terrorism. |
В основе нашей позиции - добрая воля и расширение непрестанных усилий, в которых мы участвуем на протяжении ряда лет, призванных подчеркнуть приверженность Судана борьбе с терроризмом. |
I cannot help but underscore a task laid out by the Secretary-General in defence of those values, namely, to develop a broad, comprehensive and sustained strategy to combat terrorism. |
Я не могу не подчеркнуть задачу, поставленную Генеральным секретарем в интересах защиты этих ценностей: разработать широкую, всеобъемлющую и устойчивую стратегию по борьбе с терроризмом. |