South Africa, together with many world leaders, utilized the occasion of the General Assembly general debate to underscore the historic mandate of the United Nations and its responsibility to strive for disarmament, non-proliferation and arms control. |
Южная Африка, как и многие руководители государств мира, использовала общие прения Генеральной Ассамблеи для того, чтобы подчеркнуть исторические полномочия Организации Объединенных Наций и ее ответственность за достижение разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
In conclusion, I would like to underscore the relevance of the Commission's current agenda to the long-standing goals of the United Nations with regard to weapons of mass destruction and conventional arms. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть актуальность нынешней повестки дня Комиссии для достижения долгосрочных целей Организации Объединенных Наций в отношении оружия массового уничтожения и обычных вооружений. |
I would also like to underscore that last year Montenegro successfully concluded the process of destroying its entire cluster munition stockpile, well ahead of the Convention's specified timeline. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что в прошлом году Черногория успешно завершила процесс уничтожения всего своего запаса кассетных боеприпасов, причем задолго до конкретного срока согласно Конвенции. |
The current debate must therefore underscore that there is no single model of democracy and that no Power has the authority to impose its own doctrine on the world. |
Поэтому в ходе нынешней дискуссии следует особо подчеркнуть, что нет какой-либо одной модели демократии и что ни одна держава не вправе навязывать миру свою собственную доктрину. |
Therefore, despite those changes, the message that I would like to underscore is that the values that the United Nations embraced at its founding are as relevant as ever in overcoming the challenges facing humankind today. |
Поэтому, несмотря на эти перемены, я хотел бы особо подчеркнуть, что ценности, которые Организация Объединенных Наций избрала в момент своего создания, как и прежде актуальны в преодолении вызовов, стоящих перед человечеством сегодня. |
The Maldives condemns all forms of terrorism in the strongest terms, and wishes to underscore that a peaceful and sustainable solution will be the result of a peaceful process, as many self-determination movements in history can attest. |
Мальдивские Острова самым решительным образом осуждают все формы терроризма и хотели бы подчеркнуть, что мирное и устойчивое урегулирование будет результатом мирного процесса, как видно на примере многих движений самоопределения в истории. |
Allow me to underscore here that this issue, as I mentioned at our previous meeting in November 2010 in Brazzaville, is a major security challenge not only for our subregion, but also for the Gulf of Guinea and for the entire international community. |
Позвольте мне подчеркнуть, что, как я уже говорил на нашей предыдущей встрече, состоявшейся в ноябре 2010 года в Браззавиле, данное явление представляет собой серьезную проблему для безопасности нашего субрегиона, Гвинейского залива и всего международного сообщества. |
From the highly esteemed rostrum of the General Assembly, I would like to underscore that there should be no doubt that Mongolia will never accede to the dumping of nuclear waste on its territory. |
Выступая с высокой трибуны Генеральной Ассамблеи, я хотел бы подчеркнуть: ни у кого не должно быть сомнений в том, что Монголия никогда не согласится на сброс ядерных отходов на своей территории. |
It is also important to underscore the fact that, where potential conflict situations arise and external support becomes necessary, the international community should provide a timely, adequate and robust response. |
Кроме того, важно подчеркнуть тот факт, что там, где возникают потенциальные конфликтные ситуации и необходима внешняя поддержка, международное сообщество должно предоставлять своевременную, адекватную и активную поддержку. |
In joining the warm words of welcome expressed by the delegations before me, I wish to reiterate the Congo's support for this young brother country and to underscore the commitment of my Government to develop close ties of friendship and cooperation with it. |
Присоединяясь к искренним словам приветствия, высказанным выступившими до меня делегациями, я хотел бы вновь заявить от имени Конго о поддержке этой молодой братской страны и подчеркнуть приверженность нашего правительства развитию тесных уз дружбы и сотрудничества с ней. |
We want to underscore, too, that developing countries also deserve to host important international events, including the Olympic Games, the single most important international forum for brotherhood and solidarity through sport, free of commercial interests. |
Кроме того, мы подчеркнуть, что развивающиеся страны также заслуживают возможности проводить у себя крупные международные мероприятия, включая Олимпийские игры, которые являются важнейшим примером проявления братства и солидарности на международном уровне посредством спорта, свободного от коммерческих интересов. |
In this regard, my delegation would like to underscore the main factors that cause the current aggravated situation on the Korean peninsula, one of the major global hotbeds. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть основные факторы, которые являются причиной нынешнего обострения ситуации на Корейском полуострове, одном из основных глобальных очагов напряженности. |
To underscore its commitment to tackling the problems of violence and other crimes against children, it had begun the process of ratifying the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Для того чтобы подчеркнуть свою приверженность делу решения проблем насилия и других преступлений в отношении детей, оно приступило к процессу ратификации двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
I would like to underscore in particular our firm support for the peaceful solution of conflicts; the sovereign equality of States; the principles of non-intervention and of the self-determination of peoples; respect for human rights; international socio-economic cooperation; and multilateralism. |
Я хотел бы подчеркнуть, в частности, твердую поддержку нами мирного урегулирования конфликтов, суверенного равенства государств, принципов невмешательства и самоопределения народов, уважения к правам человека, международного сотрудничества в социально-экономической области и многостороннего подхода. |
However, I should also underscore that, when delays are shown to be inevitable and fully justifiable, judges do not simply accept them as part and parcel of the trial process. |
Однако я также должен подчеркнуть, что, когда выясняется, что задержки оказываются неизбежными и полностью оправданными, судьи не просто воспринимают их как неотъемлемую часть судебного процесса. |
As we continue to concretize our efforts in the next five years towards the realization of these objectives, let me underscore the OIC's unwavering commitment to the MDGs. |
В последующие пять лет мы будем продолжать нашу работу, направленную на то, чтобы сделать наши усилия по достижению этих целей более конкретными, и в этой связи разрешите мне подчеркнуть неизменную приверженность достижению ЦРДТ. |
Therefore, the Committee wishes to underscore that specific information should be provided on the following: |
В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть необходимость предоставления конкретной информации по следующим аспектам: |
In July and August 2011, workshops had been held in Kigali, New York and Washington, D.C., to underscore the lessons of the Holocaust for genocide prevention. |
В июле и августе 2011 года в Кигали, Нью-Йорке и Вашингтоне, О. К., были проведены семинары, с тем чтобы подчеркнуть уроки Холокоста в целях предотвращения геноцида. |
It was also decided to underscore the necessity of bringing an end to the long suffering of our people, who have paid a high price without having committed any crime. |
Было также принято решение подчеркнуть необходимость прекращения долгих страданий нашего народа, который дорого расплачивается, не совершив при этом никакого преступления. |
While welcoming the work already done, we must underscore that much remains to be done, in particular with respect to the implementation of the strategic framework and the follow-up mechanism. |
Приветствуя уже проделанную работу, мы должны подчеркнуть, что многое еще предстоит сделать, в частности, в отношении выполнения стратегических рамок и механизма последующей деятельности. |
I have since visited the Sudan to underscore the United Nations commitment to the Comprehensive Peace Agreement as the cornerstone for peace throughout the country and to advance efforts to resolve the crisis in Darfur. |
После этого я отправился в Судан для того, чтобы подчеркнуть приверженность Организации Объединенных Наций реализации Всеобъемлющего мирного соглашения как основополагающего документа для достижения мира на территории всей страны и активизировать усилия по урегулированию кризиса в Дарфуре. |
In this connection, the Secretariat wishes to underscore the fundamental difference between States and international organizations, whose aid and assistance activities in an ever-growing number and diversity of areas, often constitute their core functions. |
В этой связи Секретариат желает особо подчеркнуть основополагающее различие между государствами и международными организациями, чья деятельность по оказанию помощи или содействия все чаще и в самых различных областях зачастую входит в число их основных функций. |
It is important to underscore, in particular, that today, everyone is sure that there is no military solution to the Afghan problem. |
Необходимо особо подчеркнуть, что сегодня уже ни для кого не остается сомнений в том, что военного решения афганской проблемы нет. |
By putting Green Gabon at the head of that list, I wanted to underscore the central role that this sector will play in Gabon's economy. |
Поставив охрану окружающей среды в Габоне на первое место, я имел в виду подчеркнуть ту центральную роль, которую этот сектор будет играть в экономике Габона. |
We have taken care, following comments made by certain delegations during the informal consultations, to underscore the complementary nature of those initiatives with respect to the actions of the IAEA. |
С учетом комментариев, полученных в ходе неофициальных консультаций от ряда делегаций, мы постарались подчеркнуть взаимодополняющий характер этих инициатив по отношению к мерам, предпринимаемым МАГАТЭ. |