I should also seize this opportunity to inform you, and to underscore the fact that African leaders have fully assumed their responsibility in efforts to address the political crisis in Zimbabwe, as you are aware. |
Хотела бы также воспользоваться настоящей возможностью, чтобы довести до Вашего сведения и подчеркнуть тот факт, что руководители африканских стран приняли на себя всю полноту ответственности за осуществление усилий, направленных на урегулирование политического кризиса, разразившегося, как Вам известно, в Зимбабве. |
In that regard, it is important to underscore that nuclear non-proliferation efforts can lead eventually to a nuclear-threat-free world if, and only if, they are complemented by genuine disarmament measures by all nuclear-weapon States. |
В этой связи важно подчеркнуть, что усилия в области ядерного нераспространения могут в конце концов привести к созданию мира, свободного от ядерной угрозы, лишь в том случае, если они будут дополнены реальными мерами по разоружению со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием. |
Against the backdrop of that grim picture, we must underscore the fact that the bodies that have not yet been found, which pose a serious danger to the population, are sources of great concern because of the very real threat of epidemics. |
На фоне этой печальной картины мы должны подчеркнуть то обстоятельство, что до сих пор не найденные тела вызывают серьезную обеспокоенность из-за реальной угрозы вспышки эпидемии. |
Today's debate, the framework for which has been provided by the report of the Secretary-General on enhancing mediation and its support activities, provides an opportunity to underscore our support for the United Nations role in finding solutions to problems through negotiation. |
Сегодняшняя дискуссия в рамках обсуждения доклада Генерального секретаря об укреплении посредничества и поддержке посредничества предоставляет нам возможность подчеркнуть нашу поддержку роли Организации Объединенных Наций в поиске решений проблем за столом переговоров. |
As we ponder the future and take stock of the sweeping changes that are under way, we cannot fail to underscore that the United Nations has already become hopelessly outdated and risks becoming totally irrelevant. |
Размышляя о будущем и оценивая происходящие коренные изменения, мы не можем не подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций безнадежно устарела и рискует стать никому совершенно не нужной. |
To discuss MINUSMA in Mali, UNSOM in Somalia, and the OPCW-UN Joint Mission in Syria all in the same breath was to underscore the extraordinary complexity of the security challenges being addressed by the United Nations. |
Упоминание в рамках одного предложения столь отличающихся друг от друга миссий, как МИНУСМА в Мали, МООНСОМ в Сомали и совместная миссия ОЗХО и ООН в Сирии, призвано подчеркнуть чрезвычайную сложность задач в сфере безопасности, которые приходится решать Организации Объединенных Наций. |
Taking note that the PNSSP has so far ensured health coverage for 30.69% of the prison population, the SPT wishes to underscore the necessity that all detainees have access to health-care. |
Принимая во внимание, что на сегодняшний день этот План обеспечивает охват 30,69% от общего числа заключенных, ППП хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию для всех заключенных. |
During the week of the World Health Assembly, UNAIDS' executive director met with Health Ministers to underscore UNAIDS' commitment in supporting countries to achieve their universal access goals. |
Во время проходившей в течении недели сессии Всемирной ассамблеи здравоохранеия, Исполнительный директор ЮНЭЙДС провел встречи с министрами здравоохранения, чтобы подчеркнуть приверженность ЮНЭЙДС оказанию поддержки странам в достижении ими поставленных целей всеобщего доступа. |
There were also years of "Russia in China" and "China in Russia" cultural exchanges, meant to underscore that the two countries were tied together not just by geopolitical pragmatism, but by genuine cultural/historical ties as well. |
Были также годы культурных обменов "Россия в Китае" и "Китай в России", целью которых было подчеркнуть, что эти две страны объединяет не только геополитический прагматизм, но и подлинные культурные/исторические связи. |
Having cast this negative vote, I want to underscore that my Government, the Governments of both developed countries, and developing countries and the international financial institutions have cooperated to bring about strong progress in dealing with international debt issues. |
Проголосовав против, я хочу подчеркнуть, что мое правительство, правительства как развитых, так и развивающихся стран и международные финансовые институты, сотрудничают для того, чтобы обеспечить существенный прогресс в рассмотрении вопросов международной задолженности. |
The Special Rapporteur wishes to underscore the fact, emphasized by the Mataatua Declaration, that indigenous peoples have repeatedly expressed their willingness to share their useful knowledge with all humanity, provided that their fundamental rights to define and control this knowledge are protected by the international community. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть тот факт, на который делается особый упор в Декларации Матаатуа, что коренные народы неоднократно выражали готовность поделиться своими полезными знаниями с человечеством при условии, что их основные права определять и контролировать свои знания будут защищены международным сообществом. |
They have argued on historical grounds that for the draft resolution on this subject to be implemented they needed to underscore that they should not be the first to introduce nuclear weapons to the Middle East. |
Они утверждали, ссылаясь на причины исторического характера, что для осуществления проекта резолюции по этому вопросу для них необходимо подчеркнуть, что они не должны быть первыми, кто привнесет ядерное оружие на Ближний Восток. |
Nonetheless, on the basis of existing information, it is possible to make some generalizations to elucidate the prevailing status of the gender issue and underscore the simultaneous paradoxical perspective of gender sensitivity in the abstract, yet meagre gains in practice. |
Тем не менее на основе имеющейся информации можно сделать некоторые обобщения, позволяющие прояснить положение дел с учетом проблематики пола и одновременно подчеркнуть парадоксальность ситуации, когда факторы пола теоретически принимаются во внимание, но редко учитываются на практике. |
It was further agreed that the Guide should also underscore single-source procurement as the method of last resort after all other alternatives had been exhausted, and should encourage the use of framework agreements to anticipate urgent procurement. |
Кроме того, было решено, что в Руководстве следует также подчеркнуть, что закупки из одного источника являются последним методом, использующимся после того, как все другие варианты были исчерпаны, и что Руководство должно поощрять использование рамочных соглашений, с тем чтобы предусмотреть возможность срочных закупок. |
The contribution received from Spain pointed out that the mandate of an independent expert should underscore the changes that were taking place in the field of culture, with an approach aimed to protect access to culture by people. |
В ответе, полученном от Испании, указывается, что в мандате независимого эксперта следует подчеркнуть изменения, происходящие в сфере культуры, с применением подхода, направленного на защиту доступа людей к достижениям культуры. |
We would like to underscore how important it is that such a dialogue focus on the commonalities that link us, not on the differences that separate us. Furthermore, we must prevent the dialogue from being politicized and must avoid double standards. |
Мы хотели бы подчеркнуть, как важно, чтобы такой диалог сосредоточивался на тех общих моментах, которые нас связывают, а не на различиях, которые нас разъединяют. |
Mindful of the established track record of UNSOA in providing logistics support to AMISOM, I want to underscore that the dual-hatting of the Deputy Representative of the Secretary-General in this model recognizes the two very distinct roles that she or he will play in the mission. |
Принимая во внимание успешный опыт работы ЮНСОА по оказанию материально-технической поддержки АМИСОМ, я хотел бы подчеркнуть, что выполнение двойных функций заместителем Специального представителя Генерального секретаря в такой структуре указывает на то, что она/он будет выполнять две весьма различающиеся друг от друга функции в Миссии. |
With the increasing number of international instruments concerned with the environment, it is important to underscore that the financial resources available to support international and national actions for environment and sustainable development continue to fall far short of what is required. |
С ростом числа международных документов в области окружающей среды важно подчеркнуть, что финансовые ресурсы, предоставляемые для поддержки международных и национальных действий в области окружающей среды и устойчивого развития, по-прежнему недостаточны в сравнении с потребностями. |
(b) Underscore the efforts made by UNFPA to implement the ICPD Programme of Action and the key actions for the further implementation of the ICPD Programme of Action (ICPD+5) as essential contributions to the achievement of the MDGs; |
Ь) подчеркнуть усилия ЮНФПА по осуществлению Программы действий МКНР и ключевые меры по дальнейшему осуществлению Программы действий МКНР (МКНР+5) в качестве необходимого вклада в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |