Английский - русский
Перевод слова Underscore
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underscore - Подчеркнуть"

Примеры: Underscore - Подчеркнуть
I would like to underscore here that this theme is not only very important within the context of the United Nations, but also in the context of the Council of Europe, over which Slovakia is currently presiding. Здесь мне хотелось бы подчеркнуть, что эта тема занимает весьма важное место не только в обсуждениях Организации Объединенных Наций, но и в работе Совета Европы, председателем которого Словакия является в настоящее время.
While reaffirming that we intend to participate actively in sessions of the General Assembly related to this question next December, we invite the General Assembly to adopt the draft resolution without a vote in order to underscore international unanimity with regard to achieving a dialogue among civilizations. Вновь подтверждая свое намерение принять активное участие в сессиях Генеральной Ассамблеи, посвященных этому вопросу в декабре, мы призываем Генеральную Ассамблею принять этот проект резолюции без голосования, с тем чтобы подчеркнуть международное единство по вопросу о налаживании диалога между цивилизациями.
Finally, I would like to underscore anew the importance of human security, or a human-centred approach, in addressing the issues which the international community is now facing. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значение безопасности человека, то есть необходимости учета интересов человека, при решении вопросов, которые стоят сейчас перед международным сообществом.
We would like to underscore the necessity of women's equal access to and full participation in power structures and their full involvement in all efforts for the prevention and resolution of conflicts. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость равного доступа женщин в силовые структуры и их полного участия в них, а также полнокровного участия женщин во всех усилиях, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов.
I would like to use this opportunity to underscore that Belarus fully shares the concerns about the use of anti-personnel landmines. Belarus, having large stockpiles of these weapons, does not in any way contribute to their use and/or proliferation. Мне хотелось бы, пользуясь возможностью, подчеркнуть, что Беларусь полностью разделяет озабоченности по поводу применениям противопехотных наземных мин. Беларусь, располагая крупными запасами этого оружия, никоим образом не способствует его применению и/или распространению.
It endorsed the changes made to the texts of articles 4 and 5 to underscore that international law governed in the event of any conflict with internal law, and supported the Special Rapporteur's wish to give further study to reparations, including the important matter of interest. Она одобряет изменения, которые были внесены в тексты статей 4 и 5 с целью подчеркнуть, что в случае каких-либо расхождений с внутренним правом преобладают нормы международного права, и поддерживает желание Специального докладчика дополнительно изучить вопрос о репарациях, в том числе важный вопрос о выплатах процентов.
To underscore the continued importance of interdependence in international development cooperation, the Plan of Action emphasizes that TCDC is complementary to - not a substitute for - traditional North/South development cooperation. Чтобы подчеркнуть непреходящее значение взаимозависимости в рамках международного сотрудничества в целях развития, в Плане действий говорится, что ТСРС дополняет, а не подменяет традиционное сотрудничество Севера и Юга в сфере развития.
My delegation also wishes to underscore the important role that can be played by regional organizations, arrangements and agencies in the promotion of regional peace and security as well as economic and social development. Моя делегация хотела бы также подчеркнуть важную роль, которую могут играть региональные организации, договоры и учреждения в обеспечении регионального мира и безопасности, а также экономического и социального развития.
I must also underscore my belief and conviction that in order for peace to be achieved it must be desired; moreover, I would add, there must be a workable mechanism to ensure its realization and sustenance. Должен также подчеркнуть свою убежденность в том, что для того чтобы мира можно было достичь, его необходимо желать; кроме того, я бы добавил, что необходим работоспособный механизм для обеспечения его достижения и поддержания.
We would like to underscore that the assessment of the coordinated and integrated implementation of the results of the outcomes of the major United Nations conferences and summits is of the greatest importance. Мы хотели бы подчеркнуть, что крайне важное значение имеет оценка комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне.
The United States wishes to underscore that the international community should use all available and appropriate international, regional and domestic judicial mechanisms to address the problem of extrajudicial, summary or arbitrary executions and to hold accountable those responsible for such crimes. Соединенные Штаты хотят подчеркнуть, что международное сообщество должно использовать все имеющиеся в его распоряжении надлежащие международные, региональные и внутренние судебные механизмы для решения проблемы, касающейся внесудебных, суммарных и произвольных казней, и для привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
In this respect, we must underscore the individual and collective responsibility of the Contracting Parties to the Convention to ensure that the provisions of the Convention are respected and implemented in all areas. В этой связи мы должны подчеркнуть индивидуальную и коллективную ответственность стран-участниц Конвенции, чтобы обеспечить соблюдение и выполнение положений Конвенции во всех областях.
The importance of considering this agenda item, which stems from resolution 46/182, led world leaders to underscore, in the Millennium Declaration and elsewhere, the importance of protecting vulnerable populations suffering from natural disasters, genocide, armed conflict and other humanitarian emergencies. Важность рассмотрения этого пункта повестки дня, появившегося благодаря резолюции 46/128, побудила мировых лидеров подчеркнуть в Декларации тысячелетия и в других документах необходимость защиты уязвимого населения, страдающего от последствий стихийных бедствий, геноцида, вооруженных конфликтов и других гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
Our consideration of the reports of the Secretary-General makes it possible for us to both catalogue the consequences of natural disasters and underscore the responsibilities of the international community and of regional, subregional and national actors in the areas of disaster prevention and management. Обсуждение докладов Генерального секретаря позволяет нам как зафиксировать последствия стихийных бедствий, так и подчеркнуть ответственность международного сообщества и региональных, субрегиональных и национальных субъектов в области предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий.
The United States wishes to underscore our concerns with regard to the phrasing in this draft resolution of references to the International Criminal Court, the Convention on the Rights of the Child and the juvenile death penalty, among other provisions. Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть свою озабоченность в связи с формулировкой в этом проекте резолюции, касающейся ссылок на Международный уголовный суд, Конвенцию о правах ребенка и смертную казнь в отношении несовершеннолетних, в частности.
It would therefore be preferable to replace the words "recommends that they follow" in paragraph 2 by the words "has adopted" to underscore the normative character of the requirements. Поэтому в пункте 2 предпочтительнее заменить слова "рекомендует им соблюдать" словом "принял", чтобы подчеркнуть нормативный характер предъявляемых требований.
The Committee wishes to underscore that the State party has primary responsibility for the implementation of the Convention and recommends that the State party remain fully and directly involved in the implementation process while encouraging and supporting NGOs in their important function as partners. Комитет желает подчеркнуть, что государство-участник несет первостепенную ответственность за реализацию Конвенции и рекомендует государству-участнику оставаться полностью и напрямую вовлеченным в процесс осуществления ее положений, содействуя и поддерживая НПО в их важной партнерской функции.
The Special Rapporteur would like to underscore the key role that journalists play in situations of armed conflict, as they shed light on events unfolding on the battlefield, including potential abuses and violations of international human rights and humanitarian law committed by parties to a conflict. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть ключевую роль, которую играют журналисты в вооруженных конфликтах, поскольку они освещают события, разворачивающиеся на полях сражений, включая возможные злоупотребления и нарушения международного права в отношении прав человека и международного гуманитарного права, совершенные сторонами в конфликте.
During the period under review the Committee addressed the timetables and working methods of the task forces, concluding that each should take stock of programmatic activities, suggest complementarities, review potential duplications, underscore possible synergies and explore joint activities. В течение отчетного периода Комитет рассмотрел графики и методы работы целевых групп и пришел к выводу, что каждая из них должна провести инвентаризацию программной деятельности, предложить методы обеспечения взаимодополняемости, рассмотреть возможные области дублирования, подчеркнуть возможные синергические связи и исследовать области совместных мероприятий.
We would like to underscore the important role played by South Africa and Canada, as Chairs of the Process, in streamlining the Process, developing its format and dynamics and setting priorities and key tasks. Хотим особо подчеркнуть важную роль, которую сыграли ЮАР и Канада в качестве председателей процесса в его организации и придании ему нынешнего формата и динамики, определении ключевых приоритетов и задач.
In addition to the robust effect of high commodity prices, it is important to underscore the other key factors, especially good macroeconomic policies and institutional reforms, underpinning the high growth performance in Africa in recent years. Помимо сильного воздействия высоких цен на сырьевые товары, важно подчеркнуть и другие ключевые факторы, особенно разумную макроэкономическую политику и институциональные реформы, лежащие в основе высоких темпов роста в Африке в последние годы.
In that regard, we must underscore that the support provided by Canada, MINUSTAH and other partners to the Haitian National Police will only bear fruit if the Haitian Government demonstrates its will to strengthen its own police force. В этой связи мы должны подчеркнуть, что поддержка, оказываемая Гаитянской национальной полиции Канадой, МООНСГ и другими партнерами, будет приносить плоды только в том случае, если правительство Гаити продемонстрирует свою волю укрепить свои собственные полицейские силы.
We would also like to underscore his appointment and thank him for having assumed the difficult task of leading the efforts of the United Nations in Haiti in a critical moment in the history of this country. Мы хотели бы подчеркнуть его назначение и поблагодарить его за принятие на себя трудной задачи по руководству усилиями Миссии Организации Объединенных Наций на Гаити в критический момент истории этой страны.
In 2010, the heads of 30 space agencies had gathered in Washington, D.C., to celebrate the space achievements of all nations and underscore their ongoing commitment to cooperation in space exploration. В 2010 году главы 30 космических агентств собрались в Вашингтоне, О.К., чтобы отпраздновать достижения всех стран в освоении космоса и подчеркнуть их сохраняющуюся приверженность сотрудничеству в исследовании космоса.
I would also like to underscore that the Government of El Salvador recently established the National Council of Youth, within which, on the instruction of the President of the Republic, Mauricio Funes Cartagena, a Council of Ministers was established to exclusively address youth issues. Мне также хотелось бы подчеркнуть, что недавно правительство Сальвадора учредило Национальный совет по делам молодежи, в рамках которого по указанию президента Республики Маурисио Фунеса Картахены сформирован совет министров, занимающийся исключительно молодежной проблематикой.