| Switzerland would like to underscore that it has no substantive issue with the amendments proposed by Mexico. | Швейцария хотела бы подчеркнуть, что у нее нет серьезных возражений против поправок, предложенных Мексикой. |
| ASEAN also wished to underscore its support for early accession of the Lao People's Democratic Republic to WTO. | Страны-члены АСЕАН также хотели бы подчеркнуть, что они поддерживают скорейшее вступление в ВТО Лаосской Народно-Демократической Республики. |
| To conclude, I would like to underscore that young people are by definition revolutionary. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что молодые люди, по определению, являются революционерами. |
| I would also like to underscore the benefit of that mechanism. | Я также хотел бы подчеркнуть пользу этого механизма. |
| Venezuela wishes to underscore the full relevance of the statement made on behalf of the Non-Aligned Movement. | Венесуэла хотела бы подчеркнуть абсолютную актуальность заявления, сделанного от имени Движения неприсоединения. |
| He further suggested placing the expression "margin of appreciation" in quotation marks, to underscore its technical nature. | Кроме того, он предлагает поместить выражение «элемент усмотрения» в кавычки, с тем чтобы подчеркнуть его формально-юридический характер. |
| It is also important to underscore the limits of measurement. | Важно также подчеркнуть, что любое измерение имеет свои пределы. |
| However, it is important to underscore that we will not achieve the Goals without fulfilling two great moral imperatives. | Однако важно подчеркнуть, что мы не сможем достичь этих Целей, не исполнив двух огромных моральных обязательств. |
| We would like to underscore that Venezuela assumed the presidency of the Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development in February 2010. | Нам хотелось бы подчеркнуть, что в феврале 2010 года Венесуэла стала председателем Саммита стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития. |
| In this context, I would like to underscore the great importance that all BSEC members attach to cooperation with the United Nations. | В этом контексте мне хотелось бы подчеркнуть огромное значение, которое все члены ОЧЭС придают сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
| On the basis of China's specific conditions and our experience, my delegation would like to underscore the following points. | С учетом конкретных условий Китая и нашего опыта моя делегация хотела бы подчеркнуть следующие моменты. |
| Finally, before I conclude, let me underscore that we should not be thought of as either donors or recipients. | Наконец, в завершение позвольте мне подчеркнуть, что нас не следует считать ни донорами, ни получателями. |
| Mexico would therefore like to underscore that it is important that there be common rules for such activities. | Поэтому Мексика хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы для таких мероприятий существовали общие правила. |
| The delegation of Chile wishes to underscore once again the need to move towards an early realization of the arms trade treaty. | Делегация Чили желает вновь подчеркнуть необходимость способствовать скорейшему осуществлению договора о торговле оружием. |
| It is important to underscore that the international community's disarmament machinery requires political will if we want to obtain results. | Необходимо подчеркнуть, что, если мы действительно хотим добиться реальных результатов, действующему в международном сообществе разоруженческому механизму нужна политическая воля. |
| With regard to Mexico's position, we underscore that in reality there were no conclusions to be reflected. | Что же касается позиции делегации Мексики, то мы хотели бы подчеркнуть, что в действительности нет никаких выводов, о которых можно было бы вести речь. |
| Finally, I underscore that the rights of children and young people should not be abridged. | Наконец, я хотела бы подчеркнуть, что права детей и молодежи нельзя ущемлять. |
| We underscore the fact that it is closely linked to collective efforts and cooperation among States. | Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что решение этой проблемы напрямую зависит от коллективных усилий и сотрудничества государств. |
| We underscore that all initiatives of that kind must be duly discussed with States before their implementation. | Мы хотели бы подчеркнуть, что все инициативы подобного рода должны надлежащим образом обсуждаться с государствами на этапе до их осуществления. |
| In conclusion, let me underscore that Norway will continue to work towards stability and a safe and secure environment for Afghanistan and its region. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Норвегия будет продолжать работу по достижению стабильности и спокойной и безопасной обстановки в Афганистане и во всем регионе. |
| I would simply like to underscore two issues. | Я просто хотел бы подчеркнуть два вопроса. |
| The Representative wishes to underscore that he remains interested in carrying out missions to both countries at the earliest convenience. | Представитель хотел бы подчеркнуть, что он по-прежнему заинтересован в том, чтобы в ближайшее время осуществить миссии в обе страны. |
| However, we have asked for the floor to underscore some issues. | Однако мы попросили слова, с тем чтобы подчеркнуть ряд моментов. |
| To underscore the differences between the two, it would be wise to use different terms. | Чтобы подчеркнуть различия между одним и другим, было бы разумно не использовать одни и те же слова. |
| I am here to spotlight the priorities of disarmament and non-proliferation and to underscore my conviction that this institution can advance both goals. | Я нахожусь здесь, чтобы высветить приоритеты в сфере разоружения и нераспространения и подчеркнуть свою убежденность, что этот институт может продвигать обе цели. |