Английский - русский
Перевод слова Underscore
Вариант перевода Подчеркивать

Примеры в контексте "Underscore - Подчеркивать"

Примеры: Underscore - Подчеркивать
Nonetheless, the Peacebuilding Commission continues to underscore that a key component of judicial reform is oversight and accountability. Вместе с тем Комиссия по миростроительству продолжает подчеркивать, что ключевым компонентом судебной реформы является надзор и ответственность.
The Committee should also underscore the linkage between migrants' rights and development. Комитет должен также подчеркивать взаимосвязь между правами мигрантов и развитием.
It should underscore the ability of the United Nations and its Member States to face up to the challenges of the new century. Он должен подчеркивать способность Организации Объединенных Наций и ее государств-членов решать проблемы нового столетия.
Therefore, the terms of reference of such a Panel should underscore the intergovernmental process of decision-making in the United Nations. Поэтому полномочия такой Группы должны подчеркивать межправительственный процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций.
It should institute a periodic review of the existing treaty regime, and must underscore the linkages between instruments of international criminal law and counter-terrorism conventions. Она должна проводить периодические обзоры существующего договорного режима и непременно должна подчеркивать связь между документами по международному уголовному праву и контртеррористическими конвенциями.
To underscore in that context the tremendous advantages of space applications is almost redundant. По сути, нет необходимости в этом контексте подчеркивать огромные преимущества применения космической техники.
The Commission calls on the Secretary-General to continue to underscore peacebuilding as a strategic priority for the United Nations. Комиссия призывает Генерального секретаря и далее подчеркивать миростроительство в качестве стратегического приоритета для Организации Объединенных Наций.
This minimum substantive requirement should fully underscore the relevance of the United Nations standards and norms to regional and domestic levels in all countries and territories. Это минимальное требование по существу должно в полной мере подчеркивать значимость стандартов и норм Организации Объединенных Наций на региональном и внутреннем уровнях во всех странах и территориях.
We must emphasize and underscore emphatically the fact that terrorism has no connection to any one religion or to any particular region of the world. Мы должны неустанно напоминать и подчеркивать самым энергичным образом, что терроризм не связан с какой-либо конкретной религией или каким-либо конкретным регионом мира.
Economics and business curriculums would - beyond core issues - underscore the value of acquiring quantitative skills and competencies and applying these in entrepreneurship. Помимо основной проблематики в учебных программах по экономике и бизнесу необходимо подчеркивать ценность приобретения количественных навыков и профессиональных качеств и их применения в предпринимательской деятельности.
We believe that it is important to underscore and recall what we have agreed upon, so that we can be categorical and committed in our actions to achieve social development for all. Мы полагаем важным не забывать и подчеркивать то, о чем мы договорились, с тем чтобы мы могли решительно и настойчиво продолжать наши усилия по достижению социального развития для всех.
Next, we must underscore our wish to encourage and provide concrete support, again and always, to cooperation between the United Nations and the parties exploiting children. Далее, мы должны подчеркивать наше желание оказывать содействие и конкретную поддержку, вновь и всегда, сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и сторонами, эксплуатирующими детей.
Syria will always underscore that such an important and sensitive Treaty, and the future commitment that it requires of all Member States, must not ignore the legitimate concerns of nonnuclear-weapon States, which are the overwhelming majority of countries in the world. Сирия будет неустанно подчеркивать, что столь важный и деликатный договор и вытекающие из него будущие обязательства для всех государств-членов обязательно должны учитывать законные озабоченности неядерных государств, которые составляют подавляющее большинство стран мира.
It should underscore the obligation of States concerned to investigate any alleged acts of intimidation and reprisal and ensure that they report back to the Human Rights Council on their action in this context. Ему следует подчеркивать обязательство соответствующих государств по расследованию любых предполагаемых актов запугивания и репрессий и обеспечивать представление ими докладов Совету по правам человека о предпринятых в связи с этим действиях.
Third, we must underscore the universality and inclusiveness of the NPT - which requires the international community to put pressure on countries that have not yet acceded to the NPT to do so very soon. В-третьих, мы должны подчеркивать универсальный и всеобъемлющий характер ДНЯО, что требует от международного сообщества оказания давления на страны, которые пока не присоединились к ДНЯО, с тем чтобы они незамедлительно сделали это.
I need not underscore the negative effects that this state of affairs will have on the credibility of the compensation operation, on the authority of the relevant United Nations bodies and on the situation of millions of anxious claimants. Нет необходимости подчеркивать негативные последствия такого положения дел для доверия к операции по выплате компенсаций, авторитета соответствующих органов Организации Объединенных Наций и положения миллионов людей, с нетерпением ожидающих удовлетворения их заявлений.
Since protagonists include States, and in particular their armed and police forces, as well as non-State armed groups, we should underscore the fact that the fundamental humanitarian principles of independence, integrity and neutrality apply to this question in all circumstances. Поскольку в число главных участников входят государства и, в частности, их вооруженные силы и полиция, а также вооруженные группировки негосударственных субъектов, мы должны подчеркивать тот факт, что основополагающие гуманитарные принципы независимости, целостности и нейтралитета применимы к этому вопросу при всех обстоятельствах.
We note that the international community has continued to underscore the illegitimacy of parallel municipal structures, self-declared municipal officeholders, and attempts in some Serb majority areas to intimidate those individuals who wish to work with their Albanian neighbours to build a better future for all of Kosovo. Мы констатируем, что международное сообщество продолжает подчеркивать незаконность параллельных муниципальных структур, самопровозглашенных муниципальных должностных лиц и отмечавшиеся в некоторых районах проживания сербского большинства попытки запугивания лиц, которые желают сотрудничать со своими албанскими соседями и строить лучшее будущее для всех жителей Косово.
Nonetheless, we can and must underscore, welcome and support the many constructive and often complementary proposals that have been submitted and that have visibly enriched the debates over the course of the past year. Тем не менее мы можем и обязаны подчеркивать, приветствовать и поддерживать многие конструктивные и нередко дополняющие друг друга предложения, которые представляются и которые реально обогатили прения в прошлом году.
The AU has thus developed a holistic approach to the situation in the Sudan, which is shared by the United Nations and many of its partners, and continues to underscore the primary responsibility of the Security Council for international peace and security. Поэтому АС разработал целостный подход к ситуации в Судане, который разделяет Организация Объединенных Наций и многие ее партнеры, и продолжает подчеркивать главную ответственность Совета Безопасности за международный мир и безопасность.
Jamaica continues to underscore the significance of the 2001 Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects as the primary multilateral mechanism in the fight against illicit trafficking in small arms and ammunition. Ямайка продолжает подчеркивать значение принятой в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней в качестве главного многостороннего механизма в области борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами.
However, those having been reviewed and served as reviewers in such circumstances have continued to underscore the positive aspects of this sharing of experiences and have rarely encountered difficulties. Однако те государства, в отношении которых проводился обзор, и те государства, которые проводили обзор, в таких обстоятельствах продолжали подчеркивать положительные аспекты такого обмена опытом и редко сталкивались с трудностями.
Policies could also be designed to underscore the essence of volunteering by building on its traditional forms and on others such as community volunteering, international volunteering, diaspora volunteering and private-sector volunteering. При разработке политики можно также подчеркивать сущность добровольчества с помощью укрепления его традиционных и других форм, как, например, общинная добровольческая деятельность, международная добровольческая деятельность, добровольческая деятельность в диаспоре и добровольчество в частном секторе.
The new development aid environment has created opportunities for UNFPA to capitalize on its leadership role to advance the ICPD agenda and underscore its inextricable linkage to achieving the MDGs. Новые условия, касающиеся помощи в области развития, создали возможности для того, чтобы ЮНФПА мог, благодаря своей роли лидера, продвигать в жизнь повестку дня МКНР и всячески подчеркивать ее неразрывную связь с достижением ЦРДТ.
That reflects the zeal of Member States to continue to underscore the gravity of the reform process of the General Assembly, a critical principal organ of the United Nations. Это свидетельствует о решительном стремлении государств-членов продолжать подчеркивать насущную необходимость процесса реформирования Генеральной Ассамблеи, - важнейшего главного органа Организации Объединенных Наций.