The anniversary provided an opportunity to renew the commitment to the Special Procedures of the Commission on Human Rights set up under the Vienna Declaration and also to underscore the right to development as a universal and inalienable right. |
Празднование этой годовщины дало возможность подтвердить приверженность специальным процедурам Комиссии по правам человека, установленным в соответствии с Венской декларацией, а также подчеркнуть право на развитие в качестве всеобщего и неотъемлемого права. |
I should also like to underscore that strengthening the Code is a priority for the French presidency, and the European Union is currently considering what action it could undertake to that end. |
Я также должен подчеркнуть, что укрепление Кодекса является приоритетом для Франции как Председателя Европейского союза, и в настоящее время Европейский союз рассматривает меры, которые могут быть приняты в этом направлении. |
We should like to underscore that the Sudan has been an active participant in regional and international workshops on this topic in Jordan, Cairo, Nairobi, Addis Ababa, Algeria and New York. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Судан является активным участником региональных и международных практикумов по этой теме в Иордании, Каире, Найроби, Аддис-Абебе, Алжире и Нью-Йорке. |
We would like to underscore that the general coordination of assistance, including defining and determining ways and means for delivering aid, as well as the selection of partners, is the exclusive prerogative of the host Government. |
Хотели бы подчеркнуть, что общая координация содействия, включая определение средств и маршрутов доставки помощи, а также выбор партнеров являются исключительной прерогативой правительства принимающего государства. |
To conclude my intervention, I would like to underscore once again that, by synergizing our efforts, we can prevent the horrendous consequences of cataclysms and ensure a better future for millions of disaster victims. |
В заключение своего выступления, я хотела бы вновь подчеркнуть, что, добившись согласования наших усилий, мы сможем предотвратить ужасающие последствия катаклизмов и обеспечить лучшее будущее для миллионов жертв бедствий. |
The Committee wishes to underscore the crucial role of an independent judiciary to the rule of law and notes that security of tenure is a major component of this independence. |
Комитет хотел бы подчеркнуть решающую роль независимой судебной системы в обеспечении верховенства закона и отмечает, что важным компонентом этой независимости является несменяемость судей. |
Moreover, the Tampere definition includes a reference to the causal element of disasters, in order to underscore that the definition covers both man-made and natural events. |
Кроме того, определение из Конвенции Тампере включает ссылку на причинный элемент бедствий, чтобы подчеркнуть, что определение охватывает как природные, так и антропогенные события. |
I would be remiss not to underscore the valuable input of the skilful services of the Secretariat, which, throughout this process, have provided us with clarifications and assistance on the various points about which they have been asked. |
Я не могу не подчеркнуть важный вклад компетентных служб Секретариата, которые в ходе всего этого процесса давали нам разъяснения и оказывали помощь по различным вопросам, которые мы им задавали. |
In that regard, we would like to underscore the central role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) in supporting the Government of Afghanistan and in coordinating international assistance to the country. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) играет центральную роль в поддержке правительства Афганистана и в координации международной помощи этой стране. |
The Special Rapporteur would like to underscore that given that the causes of violence, as well as of impunity, vary in each context, strategies or protection mechanisms established to protect journalists must be tailored to local needs with context-specific consideration of the differing needs of journalists. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что учитывая различия в причинах насилия, равно как и безнаказанности, в зависимости от конкретных условий; стратегии или механизмы защиты, созданные для обеспечения защиты журналистов, должны определяться местными потребностями с учетом различных потребностей журналистов, обусловленных конкретными условиями. |
At the same time, Japan would like to underscore that significant progress on all standards, including in addressing the aforementioned problems, must be recognized in the comprehensive review in order for the review to result in a positive evaluation and for the status talks to begin. |
В то же время Япония хотела бы подчеркнуть, что во всеобъемлющем обзоре должен быть признан существенный прогресс в осуществлении всех стандартов, включая решение вышеназванных проблем, для того, чтобы результатом обзора стала позитивная оценка и чтобы можно было начать переговоры о статусе. |
In that context, the Special Representative chose to underscore the success - even if it is relative success, it is still very important - in the registration process and the preparations for the presidential election. |
В этом контексте Специальный представитель предпочел подчеркнуть успех - пусть и относительный, но все же очень важный успех - в процессе регистрации избирателей и подготовки к президентским выборам. |
While not seeking to use this meeting to interpret the failure of the NPT Review Conference, it is, however, important to underscore that this failure is an indictment that we have not risen to the challenge posed by nuclear weapons. |
Хотя мы не пытаемся воспользоваться этим заседанием для интерпретации неудачи обзорной Конференции по ДНЯО, важно, однако, подчеркнуть, что эта неудача являет собой вердикт на тот счет, что нам не удалось стать на высоте того вызова, какой бросает нам ядерное оружие. |
I want to take this opportunity to underscore that these 13 essential steps reaffirmed the need for nuclear weapons to play a diminishing role in security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination. |
И я хочу, пользуясь случаем, подчеркнуть, что эти 13 практических шагов вновь подтверждают необходимость того, чтобы ядерное оружие играло уменьшающуюся роль в политике безопасности, с тем чтобы свести к минимуму риск возможного применения такого оружия и облегчить процесс его полной ликвидации. |
We underscore the fact that, although it is possible to consider certain aspects separately, all issues pertaining to the BWC are interconnected and must be dealt with in a balanced and comprehensive manner. |
Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что хотя некоторые аспекты Конвенции можно рассматривать в отдельности, все имеющие отношение к КБО проблемы взаимосвязаны и должны решаться на сбалансированной и всеобъемлющей основе. |
The Conference on Disarmament must emulate the Commission on Human Rights by establishing an annual high-level segment for ministers for foreign affairs to underscore the Conference's political importance and move the technical and scientific agenda forward. |
Конференции по разоружению надо, подражая Комиссии по правам человека, учредить ежегодный сегмент высокого уровня для министров иностранных дел, дабы подчеркнуть политическую важность Конференции и продвигать вперед техническую и научную повестку дня. |
He wished to underscore that the Network would not involve any change in conditions of service, compensation or contractual arrangements, nor would it have any financial implications, since the costs of the leadership programme would be met from within the organizations' training budgets. |
Оратор хотел бы подчеркнуть, что создание этой сети не повлечет за собой каких-либо изменений в условиях службы, вознаграждении или системе контрактов или каких-либо финансовых последствий, поскольку расходы на эту программу будут покрываться за счет выделяемых организациями бюджетных ассигнований на профессиональную подготовку. |
I am sorry if I sound as if I were preaching, but I think we have to concentrate and underscore the gains we have made by not prolonging our discussion of exactly what happened. |
Простите мне, если кому-то кажется, что я читаю нотации, но я думаю, что нам следует сосредоточиться и подчеркнуть тот позитив, которого мы добились, и не продолжать обсуждение того, что же в точности произошло. |
I would like to underscore that the Principality is ready to participate, to the best of its abilities and within its financial means, in initiatives in the areas of health care and training. |
Хотел бы подчеркнуть, что наше Княжество в рамках своих возможностей, в том числе финансовых, готово принять участие в осуществлении инициатив в сфере здравоохранения и профессиональной подготовки. |
The United States wishes to underscore our disagreement with regard to the phrasing of references in the resolution to the International Criminal Court and the Convention of the Rights of the Child, among other provisions, and the lack of emphasis on other instruments protecting children. |
Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть свое несогласие, среди прочего, с содержащимися в резолюции формулировками, в которых упоминается о Международном уголовном суде и о Конвенции о правах ребенка, а также с тем, что в ней не выделены другие документы, обеспечивающие защиту детей. |
Her delegation also wished to underscore that the Basic Principles and Guidelines created no legal obligations and were phrased in such a way as to provide States with wide flexibility regarding modalities and mechanisms for implementing existing international law obligations applicable to each State. |
Делегация, которую представляет оратор, также желает подчеркнуть, что Основные принципы и руководящие положения не создают правовых обязательств и сформулированы таким образом, чтобы обеспечить государствам большую гибкость в отношении форм и механизмов осуществления имеющихся международно-правовых обязательств, применимых в случае каждого государства. |
Therefore, we want to underscore the measures the Court has adopted to rationalize the work of the secretariat to make better use of information technology and to improve its working methods and its rules. |
Поэтому мы хотим подчеркнуть меры, принятые Судом для рационализацию работы Секретариата в плане более оптимального использования информационной технологии и улучшения своих методы работы и правил. |
We would like to underscore how important it is that such a dialogue focus on the commonalities that link us, not on the differences that separate us. |
Мы хотели бы подчеркнуть, как важно, чтобы такой диалог сосредоточивался на тех общих моментах, которые нас связывают, а не на различиях, которые нас разъединяют. |
First of all, we cannot fail to underscore the urgency of fortifying and preserving the integrity of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. |
Прежде всего, мы не можем не подчеркнуть насущную необходимость укрепления и сохранения целостности Договора о нераспространении ядерного оружия как краеугольного камня режима ядерного нераспространения. |
My delegation wishes to underscore the fact that the window of opportunity for peace clearly exists mainly because of plausible peace initiatives by the Government of the Democratic Republic of the Congo and the commitment of the parties to the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Моя делегация хотела бы в этой связи подчеркнуть, что возможность для установления мира была создана главным образом благодаря похвальной мирной инициативе правительства Демократической Республики Конго и приверженности сторон делу осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |