I have detailed these challenges to underscore that, despite its scale and relative success in sustaining millions and saving hundreds of thousands of lives, the humanitarian operation in Darfur is increasingly fragile. |
Я подробно рассказываю об этих трудностях для того, чтобы подчеркнуть, что, несмотря на масштабы и относительный успех операции по поддержке миллионов и по спасению сотен тысяч людей, эта гуманитарная операция в Дарфуре становится все более хрупкой. |
In closing, I would like to take the opportunity to underscore once again our unequivocal support for international counter-terrorism efforts and for the work of the Security Council. |
В заключение я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз подчеркнуть нашу безоговорочную поддержку международных усилий по борьбе с терроризмом и усилий Совета Безопасности. |
In closing, I would like to take this opportunity to underscore once again that the Pacific Islands Forum group remains fully committed to the collective fight against international terrorism. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подчеркнуть, что группа Форума тихоокеанских островов остается полностью приверженной коллективной борьбе с международным терроризмом. |
In conclusion, let me again underscore that success in the fight against terrorism depends directly on the unity of the efforts of the entire international community. |
В заключение еще раз хотели бы подчеркнуть, что успех борьбы с терроризмом напрямую зависит от единства усилий всего международного сообщества. |
That leads me to underscore the crucial importance - once again emphasized by the Secretary-General in his report - of providing humanitarian access. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть решающее значение обеспечения доступа гуманитарной помощи, на что также делается упор в докладе Генерального секретаря. |
I would here like to underscore the strong interest of the Republic of Macedonia in the prompt implementation of the second pillar for economic development and reconstruction. |
Я хотел бы подчеркнуть большую заинтересованность Республики Македонии в скорейшем осуществлении принципов, образующих вторую основу, для обеспечения экономического развития и восстановления. |
We would like here to underscore the responsibility of the 44 States whose ratification is needed for this key instrument to enter into force. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть ответственность 44 государств, ратификация Договора которыми необходима для вступления в силу этого важного документа. |
While all of these are very important measures and recommendations, we would like once again to underscore the primal importance of good governance and the rule of law. |
Говоря об этих очень важных мерах и рекомендациях, нам вновь хотелось бы подчеркнуть первостепенную важность благого управления и правопорядка. |
Aside from peacekeeping and humanitarian relief operations on the African continent, it is important to underscore and welcome the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
Наряду с проведением операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи странам африканского континента важно подчеркнуть и отметить с положительной стороны Специальную общесистемную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке. |
Over and above the setting up of the aforesaid Committee, one should here underscore quite generally the commitment of the Italian Government to reformulating its policy in the work sector. |
Помимо создания вышеупомянутого Комитета, здесь следует подчеркнуть в самом общем плане приверженность итальянского правительства изменению своей политики в секторе занятости. |
At this juncture, I would like to underscore the postulates of the 2000 Millennium Summit with respect to the plight of Africa. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть постулаты Саммита тысячелетия, состоявшегося в 2000 году, в отношении страданий Африки. |
However, he wished to underscore that the meaning of the phrase "takes note of" was not dependent on the context. |
Однако он хотел бы подчеркнуть, что значение выражения «принимает к сведению» не зависит от контекста. |
But it is important to underscore that we - this Council and the United States in its bilateral efforts - can only foster change in Africa. |
Однако важно подчеркнуть, что мы, члены Совета, и Соединенные Штаты в своих двусторонних отношениях, можем лишь содействовать переменам в Африке. |
We strongly urge the Commission to include these key issues in its final documents to underscore the critical need for measures which promote full employment and decent work for all. |
Мы настоятельным образом призываем Комиссию включить эти ключевые вопросы в свои итоговые документы, с тем чтобы подчеркнуть чрезвычайно важную необходимость принятия мер, направленных на содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех. |
Like my colleagues have done, I would like to underscore some of the points that were made in the briefings. |
Как и мои коллеги, я хотел бы подчеркнуть некоторые из моментов, освещавшихся в ходе брифингов. |
The Council mission travelled to Ethiopia and Eritrea to underscore the international community's support for the statesmanship that both Governments are demonstrating in resolving their border conflict through peaceful means. |
Миссия Совета отправилась в Эфиопию и Эритрею, чтобы подчеркнуть поддержку международным сообществом государственного подхода, проявленного обоими правительствами в урегулировании их пограничного конфликта мирными средствами. |
Let me underscore that we are living today in an era which is indeed as interesting as it is difficult. |
Позвольте мне подчеркнуть, что мы живем в эру, которая, действительно, столь же интересна, сколь и трудна. |
When we speak of peacekeepers, it is crucial to underscore that this includes civilian staff as well as military and police personnel. |
Когда мы говорим о миротворцах, чрезвычайно важно подчеркнуть, что сюда входит как гражданский персонал, так и военный и полицейский персонал. |
(a) To underscore the urgency and scale of the issue; |
а) подчеркнуть остроту и масштабность вопроса; |
I am pleased to underscore that this received a considerable boost from the official visit to Mongolia of Secretary-General Ban Ki-moon last July. |
Я рад подчеркнуть, что оно получило значительный импульс в июле этого года в ходе официального визита в Монголию Генерального секретаря Пан Ги Муна. |
I want to underscore that they will have the full support of the United Nations as they work together to find a solution. |
Хочу подчеркнуть, что они будут пользоваться полной поддержкой Организации Объединенных Наций в их совместных усилиях, направленных на отыскание решения. |
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. |
Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме. |
However, St. Kitts and Nevis would like to underscore its willingness to address all concerns on a case by case basis. |
Однако Сент-Китс и Невис хотели бы подчеркнуть свою готовность заниматься решением всех вопросов, вызывающих озабоченность, в каждом конкретном случае. |
The Moscow Conference gave us a good, robust start. For our part, I underscore our determination to maintain that accelerated pace with regard to practical steps to improve road safety. |
На конференции в Москве мы взяли хороший, энергичный старт, и я, со своей стороны, хотел бы подчеркнуть нашу решимость продолжать в том же темпе осуществлять практические действия по улучшению ситуации в области безопасности на дорогах. |
I underscore his unswerving will to continue working in the service of his country despite the health problems that had troubled him for a decade. |
Я хотел бы подчеркнуть его неизменное стремление продолжать трудиться на благо своей страны, несмотря на проблемы со здоровьем, от которых он страдал в течение десяти лет. |