Английский - русский
Перевод слова Underscore
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underscore - Подчеркнуть"

Примеры: Underscore - Подчеркнуть
We would like to underscore the fact that the whole world is well aware of the burdens shouldered by the Sudan for over 30 years in support of the cause of the Eritrean people. Мы хотели бы подчеркнуть, что всему миру известно, какое бремя уже более 30 лет несет Судан, поддерживая дело эритрейского народа.
Furthermore, the specific nature of some of the means used to achieve the objective of 'ethnic cleansing' tends to underscore that the perpetration of the acts is designed to reach the very foundations of the group or what is considered as such. Поэтому специфическая сущность некоторых мер, используемых для достижения целей этнической чистки , дает основание подчеркнуть, что повторение действий имеет целью затронуть сами основы группы или что считаются таковыми... .
However, I would like to underscore very clearly that we can and must resolve this issue in the context of the IMS itself, and not using so-called confidence-building measures, including the exchange of data which might be provided by national stations on a voluntary basis. Однако хотел бы со всей ясностью подчеркнуть, что решать эту проблему можно и нужно именно в контексте МСМ, а не с помощью так называемых мер укрепления доверия, в том числе и обмена данными, которые могли бы предоставляться национальными станциями на добровольной основе.
The Special Rapporteur would like to underscore the ceaseless efforts of the Egyptian authorities to combat intolerance and discrimination based on religion or belief; those efforts should be welcomed, supported, pursued and strengthened. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть значение постоянно предпринимаемых египетскими властями усилий по искоренению нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений - усилий, которые следует всячески приветствовать, поддерживать, продолжать и наращивать.
I am also pleased to underscore that the visit of UNICEF's Executive Director, Ms. Bellamy, to Mongolia last year was important in expanding further the cooperation with UNICEF. Я также с удовлетворением хотел бы подчеркнуть, что визит Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-жи Беллами в Монголию в прошлом году имел важное значение для дальнейшего расширения сотрудничества с ЮНИСЕФ.
As I cited the Djibouti Agreement, let me also underscore the very positive role played by Djibouti in dealing with crisis in Somalia, despite the challenges that country has faced since the June 2008 military attack against it by Eritrea. Раз уж я упомянул Соглашение, подписанное в Джибути, позвольте мне подчеркнуть и ту весьма положительную роль, которую Джибути играет в урегулировании кризиса в Сомали, несмотря на все проблемы, с которыми эта страна сталкивается после военного нападения со стороны Эритреи в июне 2008 года.
We would like to underscore the fact that developing countries are disadvantaged in terms of the acquisition of technology and expertise relating to many aspects of activities in the oceans and seas, particularly in the seabed. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что развивающиеся страны находятся в невыгодном положении с точки зрения приобретения технологии и опыта, связанных с многими аспектами деятельности в морях и океанах, особенно на морском дне.
The intent of the paragraphs, it was felt, was to underscore the principle that the registry should not be operated by the State for profit purposes or as a form of indirect tax to users. Было высказано мнение о том, что цель данных пунктов заключается в том, чтобы подчеркнуть принцип, согласно которому регистр не должен эксплуатироваться государством в целях получения прибыли или же использоваться в качестве одной из форм косвенного налога на пользователей.
Finally, my delegation would like to underscore that greater investment should be made in conflict prevention, as we believe that conflict prevention is cost-effective, in terms of both saving lives and financial resources. Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что следует делать более крупные инвестиции в деятельность по предотвращению конфликтов, поскольку мы считаем, что предотвращение конфликтов рентабельно в пересчете как на спасенные ныне человеческие жизни, так и на сэкономленные финансовые ресурсы.
We would like to underscore and commend the excellent work being done by the Working Group with the support of the Secretariat and, in particular, of the Office of Legal Affairs. Мы хотели бы подчеркнуть - и отметить - великолепную работу, которую выполняет Рабочая группа при поддержке Секретариата и, в частности, Управления по правовым вопросам.
Please allow me to underscore from the outset that Germany fully aligns itself with the statement of the European Union that will be made later by Denmark in its capacity as the Presidency of the European Union. Позвольте мне сразу же подчеркнуть, что Германия всецело присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее от имени Европейского союза представителем Дании в его качестве представителя председательствующей в Европейском союзе страны.
Mr. Stagno (Costa Rica) said that his delegation wished to underscore the appeal by the Secretary-General in his report on the status of the Convention against Torture for the full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action as it related to freedom from torture. Г-н Стагно (Коста-Рика) говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть призыв Генерального секретаря, содержащийся в его докладе о статусе Конвенции против пыток для всестороннего осуществления Венской декларации и Программы действий в связи с вопросом о свободе от пыток.
I would like to underscore, too, all that the President said about humanitarian access, the humanitarian space, security for humanitarian action and the protection of civilians in general. Я хотел бы также подчеркнуть все то, что Председатель сказал о гуманитарном доступе, гуманитарном пространстве, обеспечении безопасности гуманитарной деятельности и о защите гражданского населения в целом.
I make this point to underscore that a comprehensive approach is needed to address the situation in Sierra Leone, an approach that will also involve actors other than the Council itself. Я говорю об этом, чтобы подчеркнуть необходимость всеобъемлющего подхода к исправлению ситуации в Сьерра-Леоне, такого подхода, который также потребует подключения других действующих лиц помимо Совета.
My delegation would like to underscore that, along with that Agreement, the Food and Agricultural Organization agreements on flagging and a Code of Conduct, as well as regional agreements and other declarations regarding State practices, are equally important. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наряду с этим Соглашением не менее важное значение имеют принятые в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций соглашения об ответственности государств флага и кодекс поведения, а также региональные соглашения и другие декларации, касающиеся практики государств.
Having apprised UNMEE of its position, Eritrea repeatedly requested UNMEE to stick to the original agreement and suspended the rearranging of its troops that it had begun in good faith to underscore the gravity of the matter. Уведомив МООНЭЭ о своей позиции, Эритрея неоднократно просила МООНЭЭ придерживаться первоначального соглашения и приостановила перегруппировку своих войск, к которой она приступила в духе доброй воли, с тем чтобы подчеркнуть всю серьезность этого вопроса.
We need to underscore the seriousness of the problem and we appeal to the international community, through this Assembly, to be mindful of the harm to people's lives and economic prospects that can result from the actions of international bodies. Нам нужно подчеркнуть серьезность проблемы, и мы призываем международное сообщество, в лице этой Ассамблеи, помнить о том ущербе который может быть нанесен жизням людей и экономическим перспективам в результате действий международных органов.
While welcoming all endeavours undertaken to resolve armed conflicts, we would like to underscore that greater investment should be made in conflict prevention, which we believe is cost-effective in saving lives and financial resources. Хотя мы приветствуем все усилия по урегулированию вооруженных конфликтов, мы хотели бы подчеркнуть, что следует увеличить инвестиции в предотвращение конфликтов, так как, на наш взгляд, это рентабельный способ спасения людей и экономии финансовых средств.
Regarding the projection of confidence-building measures in our subregion, we feel it important to underscore, reiterating what was said by the representative of Argentina yesterday, that our two countries have benefited since 1994 from the implementation of a number of such measures. В связи с распространением мер укрепления доверия на наш субрегион мы считаем важным вновь подчеркнуть то, что было сказано вчера представителем Аргентины, а именно, что наши две страны с пользой для себя применяют с 1994 года целый ряд таких мер.
I would like to underscore on this occasion as well that my Government highly appreciates the contribution made by the presence of the United Nations Mission to the established security regime, as well as to the atmosphere of tolerance in this sensitive region. По этому случаю хотел бы подчеркнуть, что мое правительство высоко ценит вклад Миссии Организации Объединенных Наций в установленный режим безопасности, а также в атмосферу терпимости в этом неспокойном районе.
In the political realm, they agreed to underscore the commitment of the countries of South America to democracy and decided that participation in future South American gatherings would hinge on the preservation of the rule of law and full respect for democratic values and procedures. В политической области они согласились подчеркнуть приверженность стран Южной Америки демократии и решили, что обсуждения в ходе будущих южноамериканских встреч будут вращаться вокруг сохранения правопорядка и полного уважения демократических ценностей и процедур.
These commitments have been voluntarily made to underscore Africa's determination to set, and adhere to, generally accepted standards and codes in areas of financial transparency, accountability, protecting the integrity of the monetary system, and banking and financial standards. Эти обязательства они приняли добровольно, чтобы подчеркнуть приверженность стран африканского континента курсу на разработку и соблюдение общеприемлемых стандартов и кодексов в областях финансовой транспарентности, отчетности, сохранения целостности кредитно-денежной системы и банковских и финансовых стандартов.
In that regard, I would like to underscore the challenges concerning respect for international humanitarian law; strengthening the capacities of peacekeeping and other operations; guaranteeing access to humanitarian assistance in compliance with international norms; and accountability. В этой связи я хотела бы особо подчеркнуть задачи в области защиты международного гуманитарного права; укрепления потенциалов миротворчества и других операций; гарантирования доступа гуманитарной помощи в соответствии с международными нормами; и проблему подотчетности.
One of the salient amendments to the Labor Code in 1989, the "direct election" mandate was meant to "underscore democracy as a necessary element of trade unionism." Одна из важных поправок к Трудовому кодексу, принятых в 1989 году, заключалась в том, что требование о проведении "прямых выборов" имело цель "подчеркнуть важность демократии как необходимого элемента профсоюзного движения".
It was also suggested that it was necessary to underscore and therefore reflect the role of the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes. Было высказано также мнение о том, что необходимо особо подчеркнуть и, следовательно, отразить роль Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Международного Суда в мирном урегулировании споров.