In particular, he would like to underscore the efforts made by Foodfirst Information and Action Network and ActionAid. |
В частности, он хотел бы особо отметить усилия, предпринятые Сетью первоочередной информации и мер в области продовольствия и организацией "Экшнэйд". |
I would also like to underscore the significant work carried out by the various special procedure mechanisms of the Council - the eyes and ears of the human rights system. |
Я хотел бы также особо отметить значительную работу, выполненную в рамках различных специальных процедурных механизмов Совета, которые являются, образно говоря, глазами и ушами системы прав человека. |
In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. |
В частности, я должна особо отметить бедственное положение сотен заключенных, которые уже более пяти недель ведут голодовку в знак протеста против их незаконного содержания под стражей. |
In this respect, we would like to underscore the role played by the United Nations High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, in the Great Lakes region. |
В этой связи мы хотели бы особо отметить ту роль, которую играет в районе Великих озер Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-жа Садако Огата. |
I would like to underscore the efforts being made by the humanitarian agencies and organizations in Lebanon, which continue to do everything in their power to bring aid to those who need it as promptly as possible. |
Я хотел бы особо отметить усилия работающих в Ливане гуманитарных учреждений и организаций, которые по-прежнему делают все возможное, чтобы максимально оперативно оказывать помощь тем, кто в ней нуждается. |
Mr. Al-Awadi: At the outset, I would like to underscore the fact that the Government and people of Kuwait will never forget the support they received from Africa during very difficult circumstances experienced by my country in the past. |
Г-н Аль-Авади: Прежде всего мне хотелось бы особо отметить тот факт, что правительство и народ Кувейта никогда не забудут поддержку, оказанную им Африкой в очень тяжелых некогда пережитых моей страной обстоятельствах. |
At this Commemorative Meeting, Bolivia wishes to underscore the effective actions of UNICEF, in which we are all involved with the aim that our children and adolescents will be the direct beneficiaries of those shared efforts. |
На этом торжественном заседании Боливия хотела бы особо отметить эффективные действия ЮНИСЕФ, в которых мы все принимаем участие ради того, чтобы сделать наших детей и подростков прямыми бенефициариями этих совместных усилий. |
The European Union would like to underscore the important role played by the Ad Hoc Liaison Committee, which met in London on 2 May, in addition to its meeting alongside the General Assembly on 22 September. |
Европейский союз хотел бы особо отметить важную роль, выполняемую Специальным комитетом связи, который, помимо заседания, работавшего параллельно с Генеральной Ассамблеей 22 сентября, провел 2 мая совещание в Лондоне. |
Regarding the transparency of the Working Group's work too, I would also like to underscore the convening of a special meeting with representatives of non-governmental organizations during the Group's second session. |
Что касается транспарентности методов работы Рабочей группы, то я также хотел бы особо отметить созыв специального заседания с участием представителей неправительственных организаций в ходе второй сессии Группы. |
United Nations addressed to the President of the Security Council I write once again this letter to the Security Council as a follow-up to my letter this week to the United Nations Secretary-General and to underscore some fundamental legal matters. |
Я вновь обращаюсь с письмом к Совету Безопасности в дополнение к моему письму, направленному на этой неделе Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, и хочу особо отметить некоторые основополагающие правовые моменты. |
By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. |
Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
We would underscore the agreement, made at the most recent Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, that, given the importance of reaching general agreement, as reflected in General Assembly resolution 48/26, fuller discussions of various proposals submitted to the Working Group are called for. |
Мы хотели бы особо отметить договоренность, достигнутую на последней Конференции министров Движения неприсоединившихся стран, о том, что с учетом важности достижения общего согласия в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи необходимо провести более полное обсуждение различных предложений, представленных Рабочей группе на рассмотрение. |
She added that in dealing with the various tools, it was essential to underscore both the importance of using a common data system and the need to strengthen the capacities of countries to collect, analyse and use reliable data in programme formulation and monitoring. |
Она добавила, что при рассмотрении различных практических методов необходимо особо отметить значение использования общей системы данных, а также необходимость укрепления потенциала стран по сбору, анализу и использованию надежной информации при разработке программ и контроле за их осуществлением. |
We would also like to underscore the Council's consultations on its working methods held during the period covered by the report, as well as the consideration of the position paper prepared by 10 Council members on that issue. |
Мы также хотели бы особо отметить состоявшиеся в Совете в период, охватываемый рассматриваемым докладом, консультации по вопросу о методах его работы, равно как и рассмотрение позиционного документа, подготовленного десятью членами Совета по этому вопросу. |
It is also important to underscore our very positive relations with the peoples of the subregion, in particular with Senegal, and our desire to renew our fraternal ties of cooperation with the Republic of Guinea in order to help consolidate peace and stability in the subregion. |
Важно также особо отметить наши самые добрые отношения с народами субрегиона, в частности с Сенегалом, а также наше желание восстановить наши братские узы сотрудничества с Гвинейской Республикой в целях содействия укреплению мира и стабильности в субрегионе. |
Chile would like to underscore the leadership and political courage shown once more by Norway - an example to be followed, almost a talisman, every time we find ourselves faced with frustration in disarmament forums. |
Чили хотела бы особо отметить ведущую роль и политическое мужество, вновь проявленные Норвегией, страной, которая всякий раз, когда разоруженческие форумы начинают пробуксовывать, указывает нам выход из положения, служит для нас своего рода талисманом. |
I should like to take this opportunity to underscore that Tunisia is encouraged by the informal discussions that took place during the 2008 session of the Conference on Disarmament. |
Пользуясь возможностью, хочу особо отметить, что неофициальные консультации, состоявшиеся в ходе сессии Конференции по разоружению 2008 года, вселяют в нас оптимизм. |
As an all-women organization, we underscore our concern as women for these issues, as well as the human right of women to share in the political responsibilities for peace and security. |
Являясь исключительно женской организацией, мы хотели бы особо отметить обеспокоенность женщин этими проблемами, а также человеческое право женщин разделить политическую ответственность за обеспечение мира и безопасности. |