The Treaty Handbook is a practical guide to the depositary practice of the Secretary-General and the registration requirements of the Secretariat. |
В ходе семинара будет использоваться Пособие по договорам, которое было разработано и опубликовано Договорной секцией УПВ. |
Further information concerning the 2010 Treaty Event is available on the United Nations Treaty Collection Web site <> and at the Treaty Section, Office of Legal Affairs (tel. 1 (212) 963-5047). |
Дополнительная информация о днях международных договоров в 2010 году имеется на веб-сайте «Собрание договоров Организации Объединенных Наций» () и в Договорной секции Управления по правовым вопросам (тел. 1 (212) 963-5047). |
His delegation welcomed the efforts made by the Treaty Section to reduce the backlog in the publication of the United Nations Treaty Series, and the availability of the publication Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General on the Internet. |
Его делегация приветствует усилия Договорной секции по устранению задержки с выпуском публикации "Серия сборников договоров Организации Объединенных Наций" и распространению публикации "Многосторонние договоры, сданные на хранение Генеральному секретарю" через систему "Интернет". |
Further information concerning the Focus 2007 Treaty Event is available on the United Nations Treaty Collection Web site and at the Treaty Section, Office of Legal Affairs can be found in the Treaty Handbook, which is also available in the United Nations Treaty Collection Web site. |
Дополнительная информация о центральной теме дней международных договоров в 2007 году имеется на веб-сайте «Собрание договоров Организации Объединенных Наций» и в Договорной секции Управления по правовым вопросам 963-5047)). |
Despite the overall reduction in resources requested, the United Nations Treaty Information System (UNTIS) in the Treaty Section had been enhanced and a post had been added in the General Legal Division. |
Тем не менее, несмотря на общее сокращение испрашиваемых средств, было осуществлено усиление информационной системы Организации Объединенных Наций по договорам (ЮНТИС) в Договорной секции, а в Отделе по общеправовым вопросам была добавлена одна должность. |
5.2 Following the formal adoption of such texts, no further changes shall be made to the texts by any department, office or regional commission, except in consultation with the Treaty Section. |
5.2 После формального принятия таких текстов все департаменты, управления или региональные комиссии могут вносить изменения в тексты только после консультаций с Договорной секцией. |
A check would be made with the Treaty Section as to whether the withdrawal of objections could be tantamount to the acceptance of the original amendments within the meaning of article 18, paragraph 5, in order to expedite the entry into force of Annex 3. |
Было решено запросить мнение Договорной секции относительно того, нельзя ли считать, что снятие возражений равнозначно принятию первоначальных поправок по смыслу пункта 5 статьи 18, с тем чтобы ускорить процедуру вступления приложения 3 в силу. |
The decrease in non-post resources is mainly attributable to the continued reduction of the backlog in the Treaty Section. |
Сокращение объема ассигнований по статьям, не связанным с должностями, обусловлено главным образом продолжающимся сокращением объема не выполненной в срок работы в Договорной секции. |
The decrease in non-post resources of $385,900 is attributable mainly to the continued reduction of the printing backlog in the Treaty Section. |
Уменьшение объема не связанных с должностями ресурсов на 385900 долл. США обусловлено в основном продолжающимся сокращением в Договорной секции объема не выполненных в срок типографских работ. |
At its 63rd session, the Working Party decided to resubmit to the United Nations Treaty Section for communication to Contracting Parties only those proposed amendments to which there had not been any objection or to which the objection could be considered purely typographical. |
На своей шестьдесят третьей сессии Рабочая группа решила вновь представить Договорной секции Организации Объединенных Наций для препровождения Договаривающимся сторонам только те предложенные поправки, в отношении которых не было выражено никаких возражений либо возражения, по которым можно рассматривать в качественных выраженных по причинам сугубо типографского характера. |
The Working Group took note of the proposals put forward by the Chief of the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs and made the suggested amendments to articles 10 and 11. |
Рабочая группа приняла к сведению предложения начальника Договорной секции Управления по правовым вопросам ООН и внесла в статьи 10 и 11 предложенные изменения. |
The United Nations actually transmitted its reply to him last year but he failed to indicate that he had received it; he presents his apologies to the Treaty Section for transmitted replies to the Secretariat. |
Что же касается Организации Объединенных Наций, то на самом деле она представила ему свой ответ в прошлом году; она не была упомянута по ошибке; он приносит в этой связи Договорной секции свои извинения. |
Therefore, the secretariat was requested to bring this mistake to the attention of the Treaty Section of the Office for Legal Affairs so that a correction to the English version of the authentic text could be made in accordance with the appropriate legal procedure. |
Исходя из этого, Комитет обратился к секретариату с просьбой довести эту ошибку до сведения Договорной секции Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам с целью внесения в аутентичный текст на английском языке исправления в соответствии с надлежащей правовой процедурой. |