(a) Member States submit treaties for registration in a timely manner and Treaty Section can rely on its technology to process registration speedily; |
а) государства-члены будут своевременно представлять договора на регистрацию, а технологии, используемые Договорной секцией, будут надежно обеспечивать быстрое оформление в процессе регистрации; |
Furthermore, in order to enhance efficiency, four Professional posts and one General Service post have been redeployed to the Treaty Section from the Copy Preparation and Proof-Reading Section, Office of Conference and Support Services. |
Кроме того, в целях повышения эффективности деятельности Договорной секции в нее передано четыре должности категории специалистов и одна должность категории общего обслуживания из Секции технического редактирования и корректуры Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |
The Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs had been consulted in this respect, and the secretariat had been informed that the Secretary-General, as depositary of the ADN, was not aware of the intents of the negotiating States. |
По этому вопросу были проведены консультации с Договорной секцией Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, и секретариат был проинформирован о том, что Генеральному секретарю как депозитарию ВОПОГ неизвестно о намерениях государств, участвующих в переговорах. |
Delegations were invited to consult the following web page for further information on all events and to obtain a copy of the information circulated by the Treaty Section on the requirements for signature of the Convention: . |
Для получения более подробной информации о всех мероприятиях, в том числе информационных материалов, распространенных Договорной секцией в отношении требований к подписанию Конвенции, делегациям было предложено ознакомиться с веб-сайтом по следующему адресу: . |
The present report reflects comments on the draft optional protocol received from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and from the Treaty Section of the Office of Legal Affairs (on articles 17 to 24). |
В настоящем докладе учтены замечания по проекту факультативного протокола, полученные от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Договорной секции Управления по правовым вопросам (по статьям 17-24). |
They are also available at the web site of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Office of Legal Affairs () as well as that of the Treaty Section of the United Nations (). |
Кроме того, с ними можно ознакомиться на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам (), а также на веб-сайте Договорной секции Организации Объединенных Наций (). |
As mentioned in the previous report, the Convention has been published in the Statutes of Finland Treaty Series. Furthermore, it has been published in Finnish, English and Swedish in the publication series of the Ministry for Foreign Affairs. |
Как упоминалось в предыдущем докладе, Конвенция была опубликована в договорной серии статутов Финляндии. Кроме того, она была опубликована на финском, английском и шведском языках в серии публикаций министерства иностранных дел. |
The proposed redeployments in the Treaty Section to strengthen the work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the General Legal Division were welcomed, as was the proposed strengthening of the United Nations Commission on International Trade Law. |
Получили поддержку предлагаемое перераспределение ресурсов в Договорной секции в целях укрепления деятельности Отдела по вопросам океана и морскому праву и Отдела по общеправовым вопросам, а также предлагаемое укрепление Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
The Committee also noted the information by the secretariat on the latest position of the Treaty Section of the Office of Legal Affairs regarding the division of responsibilities for the Agreement, which will be submitted to the Executive Committee of the Agreement in March 2003. |
Комитет также принял к сведению сообщение секретариата о последнем решении Договорной секции Управления по правовым вопросам в отношении распределения обязанностей в рамках Соглашения, которое будет представлено Исполнительному комитету Соглашения в марте 2003 года. |
It could be observed that, in a number of instances, States reported a date of coming into force of the Convention that did not coincide with the date of coming into force as recorded by the United Nations Treaty Section in the listing of Multilateral Treaties. |
Можно отметить, что в ряде случаев государства указали дату вступления Конвенции в силу, которая не совпадает с датой вступления в силу, зарегистрированной Договорной секцией Организации Объединенных Наций в перечне многосторонних договоров. |
(b) In those years when the Department of General Assembly Affairs and Conference Services is unable to accommodate the needs of the Treaty Section, alternatives should be explored to ensure that the production of publications continues with minimum interruption or delay |
Ь) В те годы, когда Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию не может удовлетворить потребности Договорной секции, необходимо проработать альтернативные пути обеспечения того, чтобы выпуск публикаций продолжался с минимальными перерывами или задержками |
An automated Superindex (English and French) of treaties registered with the Secretariat under Article 102 of the Charter of the United Nations was prepared on the basis of the database of the United Nations Treaty Information System. |
В настоящее время составляется автоматизированный указатель (на английском и французском языках) договоров, зарегистрированных в Секретариате согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций, на основе Договорной информационной системы Организации Объединенных Наций. |
For the text of reservations, declarations, notifications and objections relating to the core international human rights instruments, consult the websites of the United Nations Office of Legal Affairs, Treaty Section and of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights . |
С текстами оговорок, заявлений, уведомлений и возражений, касающихся основных международных договоров по правам человека, можно ознакомиться на вебсайтах Договорной секции Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека . |
The increase in post resources is attributed to the redeployment of one General Service (Other level) post from the Treaty Section and the full cost of a Professional post established for the biennium 2000-2001. |
Увеличение объема ресурсов на финансирование должностей обусловлено передачей одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из Договорной секции и полным финансированием одной должности категории специалистов, созданной на двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
In view of the immense workload of the United Nations translation services and the priorities under which they operated, it seemed logical and advisable to allow the Treaty Section to use the financial resources allocated for translation purposes outside the United Nations system. |
С учетом огромного объема работы в службах письменного перевода Организации Объединенных Наций и установленных для них приоритетов было бы логично и целесообразно предоставить Договорной секции возможность использовать выделенные ей финансовые ресурсы для перевода документов вне рамок Организации Объединенных Наций. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) updated the fact sheet on the United Nations Human Rights Treaty System, which will be available in all the official languages of the United Nations in 2012. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) обновило информационный бюллетень о договорной системе Организации Объединенных Наций в области прав человека, который будет выпущен на всех официальных языках Организации Объединенных Наций в 2012 году. |
In this way a country making an objection can clearly indicate the numbers it objects to and those that it does not object to and it would be easier for the Treaty Section to indicate which proposed amendments are rejected and which are accepted. |
Благодаря этому страна, выдвигающая возражение, сможет четко указывать номера, против которых она возражает, и номера, по которым у нее нет возражений, и Договорной секции было бы легче определять, какие предложенные поправки отклонены, а какие - приняты. |
Administering ADR and ADN (cooperation with UN Treaty Section, consolidation and checking of legal texts, amendments, depositary notifications, registration and notification of bilateral or multilateral agreements concluded by Parties by derogation to the requirements of ADR or ADN, special authorizations, etc.) |
и ВОПОГ (сотрудничество с Договорной секцией ООН, сведение воедино и проверка правовых текстов, поправки, уведомления депозитария, регистрация и уведомление о двусторонних или многосторонних соглашениях, заключенных Сторонами в отступление от требований ДОПОГ или ВОПОГ, специальные разрешения и т.д.) |
2 GS (PL) from the Treaty Section, one each to the Codification Division and to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea |
2 должности категории ОО (ВР), переведенные из Договорной секции соответственно по одной в Отдел кодификации и Отдел по вопросам океана и морскому праву |
If there is a treaty framework... |
≈сли на договорной основе... |
Whereas in the 1980s the period between the receipt of reservations and communicating them varied from one to two and even three months, it is apparent from the information supplied to the Commission by the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs that: |
Если в 80-е годы с момента получения сообщения об оговорках Секретариатом Организации Объединенных Наций до момента их распространения проходило от одного месяца до двух и даже трех, то, из информации, представленной Комиссии Договорной секцией Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, следует, что: |
Indeed, predictions as to likely future levels of resource availability are critical to any assessment of what needs to be done in relation to the treaty system. |
Прогнозирование наличия ресурсов абсолютно необходимо для любой оценки необходимой деятельности в отношении договорной системы. |
Whether a certain conduct amounts to a relevant subsequent treaty practice by a State depends, inter alia, on the applicable rules of attribution. |
Решение вопроса о том, является ли определенное поведение соответствующей договорной практикой государства, зависит, в частности, от применимых норм присвоения. |
In addition we have given legally binding NSAs in treaty form through the protocols we have signed to the nuclearweapon-free-zone Treaties. |
Вдобавок мы предоставили юридически обязывающие НГБ в договорной форме посредством подписанных нами протоколов к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия. |
It was also noted that emphasis should be placed on general treaty practice rather than on certain sectors or certain regions. |
Отмечалась также целесообразность сделать упор на общей договорной практике, а не на отдельных областях регулирования или определенных регионах. |