Although the CTBT's entry into force is still far from being a reality, we are pleased and encouraged to observe that the number of States to have ratified the Treaty has now grown to 125. |
Хотя до вступления в силу ДВЗЯИ еще далеко, мы с радостью и удовлетворением отмечаем, что число государств, ратифицировавших Договор, теперь выросло до 125. |
It is up to those States listed in Annex 2 to the CTBT - whose ratification is necessary for its entry into force - to consider the Treaty's value in terms of both their national security and international security. |
Государства, перечисленные в Приложении 2 к ДВЗЯИ - ратификация которого необходима для вступления его в силу, - должны рассматривать ценность Договора с точки зрения своей национальной и международной безопасности. |
That achievement, along with the scientific and civilian gains resulting from the operations of the CTBT, helps to convince those States that continue to hesitate to join the Treaty. |
Это достижение наряду с научными и гражданскими благами в результате операций ДВЗЯИ, помогает убедить государства, которые продолжают колебаться, присоединиться к Договору. |
The importance of this Treaty is confirmed by the Joint Statement of the foreign ministers of 18 States in support of the CTBT, which was made at the General Assembly on 14 September 2002. |
О важности этого Договора свидетельствует принятое здесь в ходе сессии Генассамблеи 14 сентября 2002 года совместное заявление министров иностранных дел 18 государств в поддержку ДВЗЯИ. |
We therefore feel that it is indispensable that States signatories of the CTBT firmly commit themselves to act in keeping with the objectives of the Treaty, now and throughout the period preceding its entry into force. |
Поэтому мы считаем необходимым, чтобы государства - сигнатарии ДВЗЯИ взяли на себя твердое обязательство действовать согласно целям Договора сейчас и в течение всего периода до его вступления в силу. |
As a nuclear-weapon State, China was the first to sign the CTBT, after the host country of the United Nations, and participated in an active and responsible manner in the preparatory work for the Treaty's entry into force. |
Как государство, обладающее ядерным оружием, Китай первым после страны пребывания Организации Объединенных Наций подписал ДВЗЯИ и активно и ответственно участвовал в подготовительной работе по вступлению в силу этого Договора. |
While only five countries remain outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the entry into force of the CTBT has been seriously undermined. |
Тогда как только пять стран остаются за рамками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), вступление в силу ДВЗЯИ серьезно подрывается. |
The Group reaffirms that the provisions of article V of the Treaty of the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are to be interpreted in the light of CTBT. |
Группа вновь подтверждает, что положения статьи V Договора о нераспространении ядерного оружия должны толковаться в свете ДВЗЯИ. |
Canada has also been active in promoting the entry into force of the CTBT and participated in the most recent Conference on measures to facilitate the Treaty's entry into force. |
Канада также играет активную роль в содействии вступлению в силу ДВЗЯИ и участвовала в последней Конференции по мерам содействия вступления Договора в силу. |
An exhibition on the global verification regime for the CTBT and a seminar on the civil and scientific benefits of the Treaty were also organized in connection with the Conference. |
Выставка, посвященная глобальному режиму проверки ДВЗЯИ, и семинар по вопросу о полезности Договора в гражданской и научной областях были также организованы в связи с Конференцией. |
We express the hope that the 12 States, on which the CTBT's entry into force now depends, will carry out their special responsibility for the Treaty's future. |
Выражаем надежду, что те 12 государств, от которых сейчас зависит вступление ДВЗЯИ в силу, осознают свою особую ответственность за судьбу этого соглашения. |
The recently held Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT provided new momentum to our common quest for a universal and verifiable Treaty. |
Недавно прошедшая конференция по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ придала новый импульс нашим общим усилиям по превращению Договора в универсальное и поддающееся проверке соглашение. |
The coming period will be a defining one for the Treaty's future. Sweden was among the very first nations to sign and ratify the CTBT and has made a consistent contribution to furthering it. |
Предстоящий период будет решающим для будущего Договора. Швеция относится к числу самых первых стран, подписавших и ратифицировавших ДВЗЯИ, и вносит постоянный вклад в его укрепление. |
It is also our hope that the remaining number of the 44 countries stipulated in article XIV of the CTBT will accede to and ratify the Treaty so as to effect its entry into force as soon as possible. |
Мы также надеемся на то, что остающиеся 44 страны, перечисленные в статье XIV ДВЗЯИ, присоединятся к Договору, с тем чтобы как можно раньше осуществить его вступление в силу. |
In response to the Russian Federation's decision to ratify the CTBT and START II, the United States should ratify the Test-Ban Treaty. |
В ответ на решение Российской Федерации ратифицировать ДВЗЯИ и СНВ-2 Соединенным Штатам следует ратифицировать Договор о запрещении испытаний. |
In order to strengthen the non-proliferation regime, it was necessary to ensure the accession to the CTBT of all States with a nuclear potential and whose decision on ratification was important for the Treaty's entry into force. |
Для укрепления режима нераспространения необходимо обеспечить присоединение к ДВЗЯИ всех государств, обладающих ядерным потенциалом, чье решение ратифицировать Договор имеет значение для его вступления в силу. |
The recent ratification by the Russian Federation represented an important incentive for other States, including the United States of America, whose leadership in the adoption of that Treaty had been highly praised. |
Недавняя ратификация ДВЗЯИ Российской Федерацией является важным стимулом для других государств, в том числе Соединенных Штатов Америки, чья ведущая роль в принятии этого Договора получила высокую оценку. |
We also recognize the joint efforts of the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Organization and those countries that, while endorsing the spirit and the letter of the Treaty, continue to have trouble ratifying it. |
Мы также с удовлетворением отмечаем взаимодействие Временного технического секретариата Организации ДВЗЯИ со странами, которые поддерживают дух и букву Договора, однако по-прежнему испытывают трудности в связи с его ратификацией. |
We reaffirmed our commitment to the CTBT with our support for the final declaration, delivered on behalf of the ratifiers and States signatory of the Treaty at the conclusion of the recent article XIV review conference, held here in New York. |
Мы подтвердили нашу приверженность ДВЗЯИ и поддержку заключительной декларации, сделанной от имени государств, подписавших и ратифицировавших Договор по окончании состоявшейся недавно в Нью-Йорке конференции по обзору действия статьи XIV Договора. |
Following the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the adoption of the CTBT reflects the continued commitment of States to achieve the noble objective of disarmament. |
Вслед за бессрочным продлением действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) утверждение ДВЗЯИ являет собой отражение постоянной приверженности государств достижению благородной цели разоружения. |
Nuclear testing of any kind constituted a threat to peace, security and the environment. Accordingly, Bangladesh urged those States which had not yet done so to sign or ratify the Treaty without delay and without conditions. |
Любого рода ядерные испытания представляют угрозу для мира, безопасности и окружающей среды, и поэтому Бангладеш настоятельно призывает государства, которые еще этого не сделали, безотлагательно и безоговорочно подписать или ратифицировать ДВЗЯИ. |
In recognition of the vital significance of the CTBT, the Government of the Republic of Korea endorsed it as an original signatory to the Treaty. |
В признание жизненно важного значения ДВЗЯИ правительство Республики Корея одобрило его, став одним из первых подписавших его государств. |
We had the good fortune to welcome the adoption of the CTBT and strengthened safeguards measures, the beginning of the enhanced Non-Proliferation Treaty (NPT) review process and the anticipated signing of the Ottawa agreement. |
На нашу долю выпала удача приветствовать принятие ДВЗЯИ и укрепление гарантийных мер, начало повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении и ожидавшееся подписание оттавского соглашения. |
In implementing these measures and also in furthering the goals of the Treaty, many important and challenging tasks remain to be tackled by States parties to the CTBT and by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat. |
В ходе осуществления этих мер, а также для продвижения вперед целей Договора государствам - участникам ДВЗЯИ и Подготовительной комиссии и ее Временному техническому секретариату необходимо решить еще много важных и непростых задач. |
After entry into force of the CTBT, these facilities will produce data to detect possible nuclear explosions that are to be provided to States Parties for verification of compliance with the Treaty. |
После вступления ДВЗЯИ в силу эти объекты будут обеспечивать получение данных для выявления возможных ядерных взрывов, которые надлежит предоставлять в распоряжение государств-участников для целей контроля за соблюдением Договора. |