Today's challenges emphasize the importance of the CTBT and the possible future contribution of the Treaty to security and stability in the nuclear sphere. |
Сложности, с которыми мы столкнулись, лишь подчеркивают важность ДВЗЯИ и потенциального вклада этого Договора в укрепление безопасности и стабильности в ядерной сфере. |
Instead of working towards the entry into force of the CTBT, two nuclear-weapon States that were among the first to sign the Treaty have not yet ratified it. |
Вместо того чтобы добиваться вступления ДВЗЯИ в силу, два обладающих ядерным оружием государства, которые в числе первых подписали Договор, до сих пор не ратифицировали его. |
While there remain nine countries whose ratification is still necessary for the Treaty to enter into force, we are approaching the universalization and implementation of the CTBT - a comprehensive ban on nuclear testing for all and for all time. |
Хотя до сих пор остается девять стран, чья ратификация по-прежнему нужна для вступления Договора в силу, мы приближаемся к цели универсализации осуществления ДВЗЯИ - всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний для всех и на все времена. |
The rigid entry into force provision in the CTBT, where 44 specific countries have to ratify has kept that Treaty in limbo since 1996. |
Жесткое положение ДВЗЯИ о вступлении в силу, где ратификацию должны произвести 44 конкретные страны, с 1996 года держит этот Договор в подвешенном состоянии. |
We are pleased with the adoption of resolution 50/245, and urge all States to join with us in signing and ratifying the CTBT as soon as possible to facilitate the Treaty's early implementation. |
Нас радует принятие резолюции 50/245, и мы обращаемся ко всем государствам с настоятельным призывом как можно скорее подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, с тем чтобы содействовать его скорейшему претворению в жизнь. |
As a nuclear-weapon State, and as one of the annex-II countries to the CTBT, China was well aware of its special responsibility to promote the Treaty's entry into force and to maintain its own test moratorium. |
В качестве государства, обладающего ядерным оружием, и одной из стран, включенных в Приложение-II ДВЗЯИ, Китай полностью сознает свою особую ответственность за содействие вступлению ДВЗЯИ в силу и сохранение собственного моратория на ядерные испытания. |
In September 2006, Canada co-chaired with Japan, the Netherlands, Finland, Australia the "Friends of the CTBT" event on the margins of the General Assembly to reiterate support for the Treaty. |
В сентября 2006 года Канада совместно с Австралией, Нидерландами, Финляндией и Японией провела международное мероприятие «Друзья ДВЗЯИ», которое устраивалось в рамках Генеральной Ассамблеи с целью оказания поддержки этому Договору. |
It urged all States that had not yet done so to sign and ratify the CTBT, particularly those listed in Annex 2 of that Treaty. |
Она настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, особенно государства, упомянутые в приложении 2 к ДВЗЯИ, подписать и ратифицировать этот Договор. |
Having signed the CTBT in 1996 and ratified it in 1998, Canada considered it to be provisionally in force and invited other States parties to that Treaty to do likewise. |
Подписав ДВЗЯИ в 1996 году и ратифицировав его в 1998 году, Канада считает, что он вступил в действие на временной основе, и предлагает другим государствам - участникам этого Договора, считать так же. |
In 1999, the Chinese Government completed its review of the CTBT and submitted the Treaty to the National People's Congress, which is now reviewing the CTBT in accordance with the relevant procedures. |
В 1999 году правительство Китая завершило изучение ДВЗЯИ и передало его текст на рассмотрение Всекитайскому собранию народных представителей, которое в настоящее время рассматривает ДВЗЯИ в соответствии с надлежащими процедурами. |
The United States has reaffirmed its commitment to this Treaty and has increased its level of participation in all of the activities of the Preparatory Commission for the CTBT Organization in preparing for the entry into force of the CTBT. |
Соединенные Штаты подтвердили свою приверженность этому Договору и повысили уровень своего участия во всех мероприятиях Подготовительной комиссии Организации по ДВЗЯИ в контексте подготовки к вступлению ДВЗЯИ в силу. |
We are convinced that both the national interests of the Russian Federation and, to an equal extent, those of humankind as a whole are served by the earliest possible entry into force of CTBT and by making the Treaty universal in its extent. |
Убеждены, что скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и придание Договору универсального характера отвечает как национальным интересам России, так и в равной степени всего человечества. |
He advocated further efforts to promote the entry into force of the CTBT, welcoming the recent ratification of the Treaty by Colombia, and urged all States whose accession would bring the CTBT into force to ratify it as soon as possible. |
Он ратует за продолжение усилий по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, приветствуя недавнюю ратификацию Договора Колумбией, и настоятельно призывает все государства, чье присоединение позволило бы ДВЗЯИ вступить в силу, ратифицировать его как можно скорее. |
We note, inter alia, that the ministerial meeting on the CTBT, held in September in New York, reflects a new impetus in favour of the entry into force of the Treaty. |
Мы отмечаем, среди прочего, что состоявшееся в сентябре в Нью-Йорке министерское совещание по ДВЗЯИ дает новый толчок процессу вступления Договора в силу. |
Colombia, a traditional advocate of total disarmament and a signatory of the CTBT, had helped negotiate the Treaty of Tlatelolco and to establish the Organization for the Proscription of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL). |
Колумбия, которая традиционно выступает за полное разоружение и подписала ДВЗЯИ, содействовала переговорам по Договору Тлателолко и созданию Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ). |
This committed us to take measures to facilitate the signature and ratification process of the CTBT, and dedicated the United Kingdom to realizing the goal of the entry into force of the Treaty. |
Это обязало нас принять меры к тому, чтобы облегчить процесс подписания и ратификации ДВЗЯИ, и ориентировало Соединенное Королевство на реализацию цели вступления Договора в силу. |
However, things did not all go as hoped. The rejection of the CTBT by a major nuclear-weapon State, the abrogation of the ABM Treaty and the blockage of a decade of common endeavours to strengthen the BTWC were just the very first setbacks. |
Однако дела пошли вовсе не так, как ожидалось Лишь первыми сбоями стало отклонение ДВЗЯИ основными государствами - обладателями ядерного оружия, упразднение Договора по ПРО и блокировка десятилетних общих усилий по укреплению КБТО. |
Recognizing that entry into force of the Treaty is still pending and does not look imminent, we believe that advancement of the objective of the CTBT calls for the following commitments and activities to be diligently pursued. |
Признавая, что вступление Договора в силу вряд ли произойдет в ближайшее время, мы считаем, что содействие реализации целей ДВЗЯИ требует строгого осуществления следующих обязательств и действий. |
The declaration recently adopted by the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, reaffirmed the parties' determination to bring the Treaty into force and underscored its importance for global disarmament and non-proliferation. |
В недавно принятой Конференцией по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ декларации была подтверждена решимость сторон добиться вступления Договора в силу и подчеркивается его значение для всеобщего разоружения и нераспространения. |
We are pleased with the progress made so far by the CTBT Organization, which is evident in the increase in the number of parties to the Treaty, particularly among nuclear Powers. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, которого уже добилась Организация по ДВЗЯИ и который наглядно подтверждается увеличением числа участников Договора, особенно из числа ядерных держав. |
We therefore call on those countries which have not yet signed or ratified CTBT to do so as soon as possible, to facilitate the practical realization of the goals enshrined in the Treaty and in the interests of ensuring security and peace. |
Поэтому мы призываем те страны, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, как можно скорее сделать это в интересах практической реализации заложенных в Договоре целей, в интересах обеспечения безопасности и мира. |
We are party to almost all disarmament-related treaties, including the Non-Proliferation Treaty (NPT), the CTBT, the Chemical Weapons Convention, the Convention on Certain Conventional Weapons, the Anti-personnel Mines Treaty and the Biological Weapons Convention. |
Мы участвуем в большинстве договоров по разоружению, включая Договор о нераспространении ядерного оружия(ДНЯО), ДВЗЯИ, Конвенцию о химическом оружии, Конвенцию о конкретных видах обычного оружия, Договор о запрещении противопехотных мин и Конвенцию о биологическом оружии. |
We urge all States that have not already done so, in particular those States listed in annex II to the Treaty, to sign or ratify the CTBT - whichever applies - so that the Treaty can enter into force as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые пока этого не сделали, в особенности государства, перечисленные в приложении II к Договору, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, соответственно, чтобы Договор вступил в силу как можно скорее. |
Both meetings sustained the work of the Commission and helped demonstrating, in part, the benefits to States participating in the Treaty verification regime, thereby enhancing support for the Treaty and establishment of the global verification regime of the CTBT. |
Оба мероприятия способствовали работе Комиссии и помогли, в частности, продемонстрировать выгоды участия государств в режиме контроля по Договору, укрепив тем самым поддержку, которой пользуется Договор, и способствуя созданию глобального режима контроля за выполнением ДВЗЯИ. |
We believe that early entry into force and full completion of the Treaty's verification regime are now within our reach, in particular after the announcement of the United States Government that it will move forward with the CTBT ratification process. |
Мы считаем, что обеспечение скорейшего вступления Договора в силу и окончательное завершение работы по созданию режима контроля за его соблюдением сегодня является реально осуществимой задачей, в особенности после заявления правительства Соединенных Штатов о том, что оно будет двигаться вперед по пути осуществления процесса ратификации ДВЗЯИ. |