While the CTBT's membership steadily grows with each ratification, and while its international monitoring system has been built up steadily into a modern verification regime with global reach, the Treaty's legal entry into force remains frustratingly out of reach. |
Хотя количество участников ДВЗЯИ стабильно возрастает с каждой новой ратификацией и хотя его система международного мониторинга уверенно выросла до уровня современного режима контроля с глобальным охватом, мы, к сожалению, никак не можем выйти на вступление этого Договора в силу. |
We have no nuclear capability, but we believe that our signature of the Treaty confirms that the CTBT is one of the most important instruments for advancing global nuclear non-proliferation. |
Мы не располагаем ядерным потенциалом, но мы считаем, что подписание этого Договора подтверждает то, что ДВЗЯИ является одним из наиболее важных документов, содействующих глобальному ядерному нераспространению. |
Relevant international developments since the 2007 Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT make entry into force of the Treaty more urgent today than ever before, within the broader framework of multilateral disarmament, arms control and non-proliferation efforts. |
На фоне соответствующих международных событий, произошедших после Конференции 2007 года по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, вступление Договора в силу становится как никогда прежде актуальным в более широком контексте многосторонних усилий в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
While the United States has abided by the core prohibition of the CTBT through our nuclear testing moratorium promulgated in 1992, the principal benefit of the Treaty - that of constraining all States from testing in a legally binding manner - still eludes us. |
Хотя Соединенные Штаты соблюдают основной запрет, предусмотренный ДВЗЯИ, в результате нашего объявления о моратории на ядерные испытания в 1992 году, главная цель Договора - юридически обязывающий запрет на проведение испытаний всеми государствами - все еще не достигнута. |
We welcomed sponsorship, for the first time, by all the NPT nuclear-weapon States of the CTBT resolution at the sixty-fourth session of the General Assembly, calling for the Treaty's early entry into force (resolution 64/69). |
Мы с удовлетворением отметили тот факт, что на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи впервые все государства - участники ДВЗЯИ, обладающие ядерным оружием, вошли в число авторов резолюции, призывающей к скорейшему вступлению в силу Договора (резолюция 64/69). |
Japan has been actively calling on all States that have not yet signed and ratified the CTBT, in particular those States whose ratification is required for the Treaty to enter into force, to do so at the earliest opportunity both bilaterally as well as in multilateral forums. |
Япония активно призывает все государства, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, особенно те государства, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу, сделать это в кратчайшие возможные сроки как в двустороннем порядке, так и на многосторонних форумах. |
With a view towards the fifth Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT in September this year, Japan is maintaining the momentum for the Treaty's early entry into force and taking every opportunity to encourage the countries that have yet to ratify it. |
В перспективе пятой Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ в сентябре этого года Япония поддерживает динамику в русле скорейшего вступления в силу этого Договора и, пользуясь всякой возможностью, побуждает страны, которые еще не сделали этого, к его ратификации. |
Progress since the 2000 Review Conference, however, gave little cause for optimism, with setbacks with regard to the Anti-Ballistic-Missile Treaty, the entry into force of the CTBT, which had failed to achieve the necessary ratifications, and total stagnation in the Conference on Disarmament. |
Между тем прогресс с обзорной Конференции 2000 года дает мало оснований для оптимизма с учетом сбоев в отношении Договора по противоракетной обороне, вступления в силу ДВЗЯИ, который не смог достичь необходимых ратификаций, и общей стагнации на Конференции по разоружению. |
The EU warmly welcomes the latest ratifications of the CTBT and urges the few remaining annex 2 States to sign and ratify the Treaty without delay and without conditions. |
ЕС тепло приветствует самые последние ратификации ДВЗЯИ и настоятельно призывает несколько оставшихся государств, перечисленных в приложении 2 к Договору, подписать и ратифицировать Договор безотлагательно и безоговорочно. |
The Rio Group welcomes the ratification of the CTBT by Colombia, a State listed in Annex 2 whose ratification is required for the Treaty to enter into force, and acknowledges its efforts to find ways to take that step despite legal difficulties. |
Группа Рио приветствует ратификацию ДВЗЯИ Колумбией - государством, указанным в Приложении 2, ратификация которого необходима для вступления Договора в силу, и отмечает его усилия в плане поиска возможностей для принятия этой меры, несмотря на наличие правовых проблем. |
We therefore repeat our call to all States that have not yet done so, in particular those States in Annex 2 of the CTBT, which must be ratified to enter into force, to sign and ratify the Treaty without delay and unconditionally. |
Поэтому мы вновь обращаемся ко всем государствам, которые еще не сделали этого, в особенности государствам, перечисленным в Приложении 2 к ДВЗЯИ, который должен быть ратифицирован, прежде чем он вступит в силу, с призывом незамедлительно и безоговорочно подписать и ратифицировать этот Договор. |
We also believe that, pending the entry into force of the CTBT, all States should maintain political moratoriums on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions, and on all acts that would undermine the objectives and purposes of the Treaty. |
Мы также считаем, что до вступления ДВЗЯИ в силу все государства должны сохранять политический мораторий на испытание ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы, а также на любые действия, которые могли бы способствовать подрыву целей Договора. |
Contrary to other treaties in this field, which have three-month (six months in the CTBT) withdrawal notice, in this draft Treaty the withdrawal only takes effect 12 months after notification. |
В отличие от других договоров в этой сфере, которые предусматривают трехмесячное (шесть месяцев в ДВЗЯИ) уведомление о выходе, в данном проекте договора выход вступает в силу только через 12 месяцев после уведомления. |
In its capacity as the coordinator of the efforts of the Eastern European States to foster the ratification of the CTBT, my country has steadfastly supported the efforts by its partners and the Preparatory Commission for the CTBTO to promote the Treaty. |
В своем качестве координатора усилий восточноевропейских государств по содействию ратификации ДВЗЯИ, моя страна неизменно поддерживала усилия своих партнеров и Подготовительной комиссии о ДВЗЯИ по содействию Договору. |
My delegation therefore calls upon those countries that have not signed or ratified the CTBT to do so as soon as possible, in particular those countries listed in annex 2 to the Treaty, whose ratification is required for the entry into force of the CTBT. |
Поэтому моя делегация призывает те страны, которые пока не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее, в особенности те страны, которые приводятся в приложении 2 к Договору, ратификация которыми необходима для вступления ДВЗЯИ в силу. |
Such actions are contrary to the objective and purposes of the CTBT, as well as to the spirit of the Treaty, undermining the desired impact as a nuclear disarmament measure; |
Такие действия противоречат задаче и целям ДВЗЯИ, а также духу этого Договора, подрывая его желаемый эффект в качестве меры ядерного разоружения; |
They reiterate that the development of new types of nuclear weapons is in contravention of the commitments provided by the nuclear-weapons States at the conclusion of the CTBT, ensuring that the Treaty would prevent improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. |
Они подтверждают, что разработка новых типов ядерного оружия противоречит обещанию, данному при заключении ДВЗЯИ обладающими ядерным оружием государствами, которые заверили, что этот договор предотвратит совершенствование существующего ядерного оружия и разработку новых типов ядерного оружия. |
Everyone knows that the CTBT is designed to become a very valuable instrument to prevent the proliferation of nuclear arms, and is key to the future viability of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Всем известно, что ДВЗЯИ предназначен для того, чтобы стать весьма полезным инструментом в предотвращении распространения ядерного оружия, и что от него зависит будущая дееспособность Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Having participated in the Fourth Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT last month, my delegation fully welcomes the Conference's Final Declaration and measures to promote the Treaty's entry into force. |
Приняв участие в четвертой Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ в прошлом месяце, моя делегация тепло приветствует Итоговую декларацию этой Конференции и меры по содействию вступлению этого Договора в силу. |
We believe that the entry into force of the CTBT would be significantly eased through ratification by those countries that have signed the Treaty, and especially by those countries that have tested nuclear weapons in the past. |
Мы считаем, что вступление ДВЗЯИ в силу было бы значительно облегчено при условии ратификации его теми странами, которые подписали Договор, и особенно теми странами, которые в прошлом проводили испытания ядерного оружия. |
Continuous testing and evaluation of the verification system will prove to the remaining sceptics that the CTBT is equipped with a robust verification system capable of detecting nuclear test explosions and all other nuclear explosions everywhere, as mandated in the Treaty. |
Постоянные испытания и оценка системы контроля докажет оставшимся скептикам, что ДВЗЯИ имеет надежную систему контроля, способную фиксировать испытательные ядерные взрывы, а также любые другие ядерные взрывы повсюду, как того требует Договор. |
Our country co-sponsored two joint statements by the "Friends of the CTBT" Ministers for Foreign Affairs, adopted during the General Assembly session, as well as the resolutions supporting the Treaty approved in recent years by the First Committee of the General Assembly. |
Наша страна выступила соавтором принятых в ходе сессии Генеральной Ассамблеи ООН министрами иностранных дел - «друзьями ДВЗЯИ» двух совместных заявлений, а также резолюций в поддержку Договора, одобряемых на протяжении ряда лет Первым комитетом Генеральной Ассамблеи ООН. |
His Government would like to see the entry into force of the CTBT as soon as possible and urged all countries, particularly those declared nuclear-capable, to ratify the Treaty as soon as possible. |
Его правительство хотело бы, чтобы ДВЗЯИ как можно скорее вступил в силу, и настоятельно призывает все страны, особенно те, которые считаются обладающими ядерным потенциалом, ратифицировать этот Договор как можно скорее. |
Additional staffing and evaluation of the verification regime will be further proof that the CTBTO is equipped with a robust verification regime capable of detecting nuclear test explosions and all other nuclear explosions everywhere in the world as mandated in the Treaty. |
Увеличение численности персонала и проведение дополнительной оценки режима контроля станут еще одним подтверждением того, что в распоряжении ДВЗЯИ имеется надежный режим контроля, позволяющий регистрировать испытательные взрывы ядерных устройств и любые иные ядерные взрывы в любом уголке мира в соответствии с положениями Договора. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament, was extended indefinitely in 1995 largely on the basis of the renewed commitment by the nuclear-weapon States to completing the CTBT and pursuing the objectives of article VI. |
В 1995 году Договор о нераспространении ядерного оружия - краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения - был продлен на неопределенный срок на основе вновь подтвержденных государствами, обладающими ядерным оружием, обязательств о завершении работы над ДВЗЯИ и осуществлении целей статьи VI. |