Peru was also one of the countries which signed the joint Ministerial Declaration of New York, in September 2002, in support of the early entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Кроме того, Перу была одной из стран, которые подписали совместную Декларацию министров в Нью-Йорке в сентябре 2002 года в поддержку скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ. |
Whether the future Organization will be set up within the time limits and in the form specified in the Treaty will depend on the continued work of the Preparatory Commission for the CTBT Organization (CTBTO). |
Будет ли будущая Организация создана в установленные временные рамки и в формате, предусмотренном в Договоре, будет зависеть от продолжения работы Подготовительного комитета Организации по ДВЗЯИ (ОДВЗЯИ). |
Continued failure to demonstrate a commitment to stop producing or stockpiling ingredients for nuclear weapons production undermines the promise of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and the CTBT. |
Упорное нежелание продемонстрировать приверженность прекращению производства и накопления компонентов для производства ядерного оружия подрывает надежды, порожденные Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и ДВЗЯИ. |
The third Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, which was held in Vienna only last month, agreed on concrete measures to promote signatures and ratification of the Treaty. |
Третья Конференция по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу, которая прошла в Вене только в прошлом месяце, согласовала конкретные меры по содействию подписанию и ратификации Договора. |
The draft resolution also reaffirms the vital need to continue work on building the verification regime that will enable verification of compliance with the Treaty. Australia urges all States to support the CTBT draft resolution. |
В проекте резолюции также подтверждается настоятельная необходимость продолжения работы над созданием режима контроля, который бы позволил осуществлять проверку соблюдения Договора. Австралия настоятельно призывает все государства поддержать проект резолюции по ДВЗЯИ. |
Concern was also caused by the delay in the entry into force of the CTBT and Morocco appealed to those States which had not yet done so to ratify the Treaty and, in the meantime, to observe a moratorium on nuclear tests. |
Вызывает озабоченность и задержка со вступлением в силу ДВЗЯИ, и Марокко призывает те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Договор, а между тем соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
It called upon the parties concerned to demonstrate the necessary political will. China supported the early entry into force of the CTBT and was committed to ratifying the Treaty at an early date. |
Китай призывает все заинтересованные стороны продемонстрировать необходимую политическую волю. Китай поддерживает вступление в силу в ближайшее время ДВЗЯИ и намерен быстро ратифицировать этот Договор. |
Egypt participated in the preparation of and has contributed to the CTBT, and we reiterate our commitment for the entry into force of said Treaty within the national constitutional articles of our country. |
Египет участвовал в подготовке ДВЗЯИ и внес свой вклад в его разработку, и мы вновь подтверждаем нашу приверженность вступлению в силу этого Договора в рамках положений конституции нашей страны. |
Indonesia also supports the initiative being coordinated by Mexico to convene the Third Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT in 2003, so as to maintain the momentum in building the verification regime and to safeguard the objectives of the Treaty. |
Индонезия также поддерживает координируемую Мексикой инициативу по созыву в 2003 году Третьей Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу, чтобы поддержать импульс в создании контрольно-проверочного режима и гарантировать достижение целей Договора. |
Although no nuclear testing had taken place, the entry into force of the CTBT was far from becoming a reality, the Conference on Disarmament was paralysed and one of the parties to the ABM Treaty had given notice of withdrawal. |
Хотя ядерные испытания не проводились, вступление в силу ДВЗЯИ далеко от реальности, работа Конференции по разоружению парализована, а один из участников Договора по ПРО уведомил о своем выходе из него. |
We note with regret that the United States Senate has rejected the CTBT, and we call on the United States to reconsider its position and ratify this Treaty as soon as possible. |
Мы с сожалением отмечаем, что сенат Соединенных Штатов отверг ДВЗЯИ, и мы призываем Соединенные Штаты пересмотреть свою позицию и ратифицировать этот Договор как можно быстрее. |
The objectives of non-proliferation and universality of the Treaty had not been achieved; nuclear proliferation had not been prevented in South Asia; and the refusal of the United States Senate to ratify the CTBT undermined that instrument. |
Не удалось достичь целей нераспространения и универсальности Договора; не было предотвращено ядерное распространение в Южной Азии; а отказ сената Соединенных Штатов ратифицировать ДВЗЯИ подрывает действенность этого документа. |
The adoption of the CTBT therefore marks a very significant achievement for concerted action by the international community, and for us in the Pacific, who have for so long experienced the nightmare of nuclear testing, the Treaty bears the promise of a future of hope. |
Поэтому принятие ДВЗЯИ является очень важным достижением согласованных усилий международного сообщества, а у стран тихоокеанского региона, столь долго страдавших от кошмара ядерных испытаний, Договор вселяет надежду на будущее. |
Canada places a priority on the establishment of the Treaty's verification system and, as such, is a leader among Member States in contributing resources, equipment and expertise to the development of CTBT's international monitoring system. |
Канада придает первостепенное значение созданию системы контроля за осуществлением Договора, поэтому она входит в ведущую группу государств-членов, предоставляющих ресурсы, оборудование и экспертов в целях создания предусмотренной ДВЗЯИ международной системы мониторинга. |
Lithuania, being a State Party to the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, reaffirms its strong and deep commitment to the CTBT and its verification regime and therefore, Lithuania attaches the utmost importance to the entering into force at the earliest possible date. |
Литва, будучи государством-участником Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, вновь подтверждает свою твердую и глубокую приверженность ДВЗЯИ и его проверочному режиму, и поэтому Литва придает наиважнейшее значение его скорейшему вступлению в силу. |
The EU attaches utmost importance to the early entry into force of the Treaty and will continue to call on those States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT without delay and without conditions. |
ЕС придает огромное значение скорейшему вступлению в силу этого Договора и будет по-прежнему призывать государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ без промедления и условий. |
In the view of Romania the main priorities to be pursued in nuclear disarmament field are the NPT universality, the early entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Cut-Off Treaty. |
По мнению Румынии, основными приоритетами в области ядерного разоружения являются достижение универсальности ДНЯО, скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ, а также проведение переговоров по ДЗПРМ. |
In this context, it was emphasized that the commitment to achieve the conclusion of negotiation on, and the entry into force of CTBT was an integral part of the agreements by the States parties that allowed the indefinite extension of the Treaty. |
В этой связи было подчеркнуто, что обязательство добиться завершения переговоров о ДВЗЯИ и его вступления в силу было составной частью договоренностей между государствами-участниками, обеспечивших возможность для бессрочного продления действия ДНЯО. |
Finally, it is our sincere hope that Indonesia will soon join those countries that are party to the CTBT and that it will thus encourage others that have not yet ratified the Treaty to do so as well. |
Наконец, мы искренне надеемся на то, что Индонезия вскоре присоединится к странам-участницам ДВЗЯИ и таким образом побудит другие страны, которые еще не ратифицировали Договор, сделать это. |
The EU welcomes the new momentum in favour of the entry into force of the Treaty, in particular the resolve of President Obama to have the United States quickly ratify the CTBT and the decision of Indonesia to begin the ratification process. |
ЕС приветствует новый импульс в поддержку вступления Договора в силу, в особенности готовность президента Обамы обеспечить скорейшую ратификацию ДВЗЯИ Соединенными Штатами и решение Индонезии приступить к процессу ратификации. |
MERCOSUR member and associated States acknowledge the decision by the United States to pursue ratification of the Treaty and urge all States that have not ratified the CTBT to do so as soon as possible. |
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства отмечают решение Соединенных Штатов добиться ратификации ДВЗЯИ и настоятельно призывают все государства, которые еще не ратифицировали этот договор, как можно скорее сделать это. |
In the meantime, the same country is trying to convert the provisional status of the Preparatory Commission for the CTBT Organization to a permanent status, beyond the provisions of the Treaty, in order to avoid its ratification and legally binding obligations. |
Одновременно, та же самая страна пытается преобразовать временный статус Подготовительной комиссии Организации ДВЗЯИ в постоянный, что выходит за рамки положений Договора, с тем чтобы избежать его ратификации и вытекающих юридических обязательств. |
The Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, held in New York on 24 and 25 September 2009, highlighted the importance of the Treaty and sent a strong political message on its prompt entry into force. |
Участники Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, проходившей в Нью-Йорке 24 и 25 сентября 2009 года, подчеркнули важность Договора и направили мощный политический сигнал относительно его немедленного вступления в силу. |
As a member of the Conference on Disarmament, Kenya participated in the negotiations and drafting of the CTBT, signed the Treaty in 1996 and ratified it in 2000. |
В качестве одного из членов Конференции по разоружению Кения участвовала в переговорах и подготовке ДВЗЯИ, подписала этот Договор в 1996 году и ратифицировала его в 2000 году. |
Pending the entry into force of the CTBT existing moratoriums on nuclear-weapon test explosions should be further maintained, but should not be regarded as a substitute for the Treaty itself. |
До вступления в силу ДВЗЯИ следует и далее поддерживать моратории на испытательные взрывы ядерного оружия, но их не следует рассматривать в качестве субститута для самого Договора. |