The Dominican Republic believed in the right to use nuclear energy for peaceful purposes, subject to strict safeguards, as set forth in article IV of the Non-Proliferation Treaty. |
Г-н дель Росарио Себальос говорит, что будущее ядерного разоружения неразрывно связано с соблюдением положений ДНЯО и ДВЗЯИ. Доминиканская Республика верит в закрепленное в статье IV Договора о нераспространении право на использование ядерной энергии в мирных целях при соблюдении строгих гарантий. |
Some 130 States have so far committed themselves to the second Treaty - the CTBT - which was negotiated by the Conference on Disarmament. |
На сегодняшний день около 130 государств поддержали второй договор - Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который был разработан Конференцией по разоружению. |
It is extremely important that we respect the criteria defined by the CTBT for maintaining a moratorium on any future nuclear activities until the Treaty goes into effect. |
Исключительно важно, чтобы мы соблюдали критерии, определенные в ДВЗЯИ относительно соблюдения моратория на любую будущую ядерную деятельность, до тех пор, пока Договор не вступит в силу. |
First, regular meetings of experts, like those that occurred during the negotiations of the 1996 Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), might be replicated for PAROS. |
Во-первых, применительно к ПГВКП можно было бы востребовать регулярные совещания экспертов, подобные тем, которые происходили в ходе переговоров по Договору 1996 года о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The near-universality of the CTBT, although not yet in force, has resulted in the Treaty's establishing a strong global norm against nuclear test explosions. |
Почти универсальный характер ДВЗЯИ, хотя он еще и не вступил в силу, привел к тому, что благодаря договору сформировалась прочная глобальная нормативная база против испытательных взрывов ядерного оружия. |
Malaysia signed the Comprehensive-Test-Ban Treaty (CTBT) on 23 July 1998 and is finalizing a draft enabling legislation to facilitate ratification of the CTBT. |
23 июля 1998 года Малайзия подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и в настоящее время заканчивает подготовку проекта соответствующего законодательства для содействия ратификации Договора. |
It is of paramount importance to ensure that countries whose accession is needed for the Treaty to enter into force become parties to it. |
Сохранение моратория на ядерные испытания само по себе важно, но не может подменять более насущную задачу - скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ. Принципиально важное значение имеет присоединение к Договору тех стран, от которых зависит вступление его в силу. |
As a demonstration of this support, Nigeria ratified Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 2001 and has always voted in favour of General Assembly resolutions calling for entry into force of CTBT. |
В качестве демонстрации этой поддержки Нигерия ратифицировала в 2001 году Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и всегда голосовала за принятие резолюций Генеральной Ассамблеи с призывом обеспечить вступление в силу ДВЗЯИ. |
I also speak on behalf of the countries that have aligned themselves with the draft resolution, entitled "Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty" (CTBT). |
Я также выступаю от имени стран, которые поддержали проект резолюции, озаглавленный «Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия» (ДВЗЯИ). |
The Obama administration is also consulting with Congress on when to re-submit the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT), which was rejected by the Senate 10 years ago. |
Администрация Обамы также консультируется с конгрессом о дате повторного рассмотрения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который сенат отверг 10 лет назад. |
Another recent historic event is the signing of the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT), which finalized a four-year negotiation process on an issue of prime importance. |
Еще одним недавним историческим событием явилось подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), что явилось результатом четырехлетних переговоров по этому вопросу первостепенной важности. |
Member States also expressed their hope for the early entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, especially in the context of the forthcoming review conference of States parties to the CTBT. |
Государства-члены также выразили надежду на скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, особенно в контексте предстоящей конференции по рассмотрению действия ДВЗЯИ. |
In recent years, it has ratified the Treaty of Pelindaba, which established the African nuclear-weapon-free zone. |
Она также ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подписала дополнительный протокол с Международным агентством по атомной энергии в соответствии с ДВЗЯИ. |
Brazil also calls on all States that have failed to sign and ratify the CTBT to do so without delay and to refrain from any activities harmful to the Treaty. |
Бразилия также призывает все государства, которые не произвели подписания и ратификации ДВЗЯИ, сделать это безотлагательно и воздерживаться от любой деятельности, вредной для Договора. Высвечивая эти соображения и рекомендации Бразилия сообразуется со своим давнишним курсом на поощрение многосторонних и недискриминационных соглашений по проблемам безопасности. |
We call upon all States that have not yet done so to sign and ratify the CTBT as soon as possible, in particular those whose ratification is required for the Treaty's entry into force. |
Призываем все страны, которые еще не подписали и не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее. |
It remains our hope that the remaining number of the 44 countries stipulated in article XIV will accede to and ratify the Treaty so as to effect its entry into force as soon as possible. |
Мы по-прежнему надеемся, что недостающие 44 страны - число, предусмотренное статьей XIV Договора, присоединятся к Договору и ратифицируют его, что позволит ввести его в силу в ближайшее время. Малайзия полностью признает важность всеобщего присоединения к ДВЗЯИ и в настоящее проводит процесс его ратификации. |
I call on India to announce that it will conduct no further tests, and that it will sign the Comprehensive Test-Ban Treaty now and without conditions. |
Я призываю Индию заявить, что она не будет проводить дальнейшие испытания и что она сейчас же и безусловно подпишет Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) is rightfully regarded as another key element in the architecture of strategic stability and as a major complementary effort in non-proliferation. |
В качестве ключевого элемента архитектуры стратегической стабильности и крупного дополняющего фактора усилий в целях нераспространения по праву рассматривается Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
During my stay in Geneva, the Conference went through an extremely important phase with the conclusion of the negotiations of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, the CTBT. |
Во время моего пребывания в Женеве Конференция, завершив переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, или ДВЗЯИ, прошла чрезвычайно важный этап. |
The fifth Ministerial Meeting on the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty (CTBT), held on 23 September, made it evident that a voluntary moratorium on nuclear testing is not enough. |
Пятое совещание на уровне министров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), состоявшееся 23 сентября, показало, что добровольного моратория на ядерные испытания недостаточно. |
Brunei Darussalam is also a signatory member to the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT) (in January 1997) and at this stage is considering to sign the IAEA Additional Protocol by 2005. |
Бруней-Даруссалам подписал также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) (в январе 1997 года) и в настоящее время рассматривает вопрос о том, чтобы к 2005 году подписать Дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
My address to the General Assembly coincides, however, with a disquieting situation that is a strong reminder of the importance of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT). |
Тем не менее, это мое выступление перед Генеральной Ассамблеей совпало с тревожной ситуацией, которая с новой силой напомнила нам о важности Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
From this perspective, NPT universality, the early entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Cut-Off Treaty are in our view the main priorities to be pursued in nuclear disarmament field. |
Исходя из этой перспективы, в ядерной сфере, на наш взгляд, следует реализовывать такие основные приоритеты, как универсализация ДНЯО, скорейшее вступлению в силу ДВЗЯИ, а также переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося меттериала. |
We repeat our call to them to implement the specific measures set out in Security Council resolution 1172 (1998), in particular accession to the NPT, and signature and ratification of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
Мы еще раз призываем их осуществлять конкретные меры, сформулированные в резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности, прежде всего те, которые касаются присоединения к ДНЯО и подписания и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия (ДВЗЯИ). |
On the other hand, the CTBT continues to enjoy strong support as it stands now with 171 signatories and 110 ratifiers, including 32 of the 44 States listed in Annex 2 to the Treaty whose ratification is necessary for entry into force. |
Кроме того, ДВЗЯИ продолжает пользоваться мощной поддержкой: к настоящему моменту Договор подписан 171 государством и ратифицирован 110 государствами, включая 32 государства из указанных в приложении 2 к Договору 44 государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу. |