To achieve this objective, the PTS developed an online distance learning platform complete with issue-specific training modules, a database of CTBT-related resources and materials, and an archive of lectures on the Treaty and the science and technology that underpin its verification regime. |
Для достижения этой цели ВТС разработал платформу дистанционного обучения в режиме онлайн, в которую входят тематические обучающие модули, база данных по ресурсам и материалам, связанным с ДВЗЯИ, а также архив лекций по Договору и научно-техническим основам режима контроля, предусмотренного Договором. |
A number of instruments are conducive to that goal - for example, the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT), whose entry into force still depends on ratification by some key countries. |
Достижению этой цели способствует ряд договорных актов, например Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), вступление которого в силу по-прежнему зависит от его ратификации некоторыми ключевыми странами. |
This Article is based on similar provisions in the Chemical Weapons Convention (CWC) and in the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT), where similar problems could arise. |
Эта статья основана на аналогичных положениях Конвенции по химическому оружию (КХО) и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), где могли бы возникать аналогичные проблемы. |
Indeed, successive meetings of non-aligned countries have long stressed the need for a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as a step that must be taken not only to stem horizontal and vertical proliferation but also to achieve the eventual elimination of nuclear armaments. |
Действительно, на многочисленных встречах неприсоединившихся стран давно подчеркивалась необходимость в Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) как в шаге, который необходимо предпринять не только для прекращения горизонтального и вертикального распространения, но и для достижения в конечном итоге ликвидации ядерных вооружений. |
In the months preceding the 11-13 November 2001 Entry into Force Conference of the CTBT, Canada's Foreign Minister wrote to his counterparts in the 13 States listed in annex 2 of the Treaty who had yet to ratify, urging their ratification. |
В период, предшествовавший состоявшейся 11 - 13 ноября 2001 года Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу, министр иностранных дел Канады направил своим коллегам в перечисленных в приложении 2 к Договору 13 государствах, которые еще не ратифицировали Договор, письма с настоятельным призывом ратифицировать его. |
As for universality, it is indispensable to the Non-Proliferation Treaty, just as it is for the nuclear-weapon-free-zone treaties, the CTBT and even the decisions we took in 1995. |
Что касается всеобщего характера, то он имеет такое же важное значение для Договора о нераспространении, как и для договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, ДВЗЯИ и даже для принятых в 1995 году решений. |
Kazakhstan gives its due to the outstanding success of the Conference in drafting such documents as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
В Казахстане воздают должное выдающимся успехам Конференции в подготовке таких в высшей степени важных документов, как Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
Mongolia welcomes the ratification by the Russian Federation of the Comprehensive Test Ban Treaty and START II treaties, and we look forward to the United States' ratification of the CTBT at an early date. |
Монголия приветствует ратификацию Российской Федерацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договора СНВ-2 и с нетерпением ожидает скорейшей ратификации ДВЗЯИ Соединенными Штатами. |
Considering also that all the States of Latin America and the Caribbean that form part of Annex 2 of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT) have signed and ratified said Treaty; |
учитывая также, что все государства Латинской Америки и Карибского бассейна, участвующие в Приложении 2 к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), подписали и ратифицировали указанный договор, |
We believe that the entry into force of the CTBT will be significantly eased through its ratification by those countries that have signed the Treaty and, especially, by those countries that have tested nuclear weapons in the past. |
Эффективное осуществление ДВЗЯИ, без сомнения, благоприятно скажется на глобальном режиме ядерного нераспространения и значительно укрепит его основу - ДНЯО. |
concerted efforts to prevent the emergence of a vacuum in international law resulting from the United States decision to withdraw from the ABM Treaty. |
Напомню, что Российская Федерация ратифицировала все договоры о реальном ядерном разоружении, включая СНВ-2 и ДВЗЯИ. |
Angola supports the outcome of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which provides the international community with a clear vision of the steps to be taken in the near future. |
Одной из частичных мер в контексте ДНЯО, призванных обеспечить конструктивный и последовательный прогресс в деле ядерного разоружения, остается вступление в силу ДВЗЯИ, участники которого вскоре соберутся здесь, в Нью-Йорке, для рассмотрения путей обеспечения необходимого для скорейшего вступления Договора в силу числа ратификаций. |
In September 2006, Canada co-chaired with Japan, the Netherlands, Finland, Australia the "Friends of the CTBT" event on the margins of the General Assembly to reiterate support for the Treaty. |
Совместно с Мексикой Канада 11-13 октября 2006 года провела семинар-практикум с целью стимулирования подписания, ратификации и выполнения ДВЗЯИ в Карибском регионе. |
The renewed political commitments to pursue ratifications of the CTBT, in particular by annex 2 States, and recent progress in the build-up of its verification regime give new impetus to our efforts to achieve the earliest possible entry into force of this key Treaty. |
Подтвержденные политические обязательства по содействию ратификации ДВЗЯИ другими государствами, в частности государствами, указанными в приложении 2, и недавний прогресс в укреплении его режима проверки придают новую динамику нашим усилиям по достижению скорейшего вступления в силу этого важного Договора. |
Brazil also welcomed the conceptual advances in the new United States Nuclear Posture Review, mainly in relation to negative security assurances, and the commitment by the United States Government to seek ratification of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
Бразилия также приветствует концептуальные инновации в Новом обзоре ядерной политики Соединенных Штатов, главным образом в том, что касается негативных гарантий безопасности, а также обязательство правительства Соединенных Штатов добиваться ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
One of the key recommendations of the NPT Review Conference that Canada has been particularly active in advocating for is the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT). |
Одна из ключевых рекомендаций Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, которую Канада особенно активно поддерживает, касается вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
An early drafting of a Fissile Material Cut-off Treaty, which along with the CTBT should become an important pillar of the NPT, is one such step. |
Одним из таких шагов является скорейшая выработка проекта Договора о запрещении производства расщепляющегося материала, который наряду с ДВЗЯИ станет важной основой Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): On behalf of the French and Moroccan delegations, I take the floor to stress the importance that our countries attach to the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT). |
Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Я выступаю от имени делегаций Франции и Марокко с целью подчеркнуть важность, которую наши страны придают Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
We have been a party to the NPT since 1994, and to the CTBT since 1996. We have been a depositary of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia since 2006. |
Мы являемся участниками ДНЯО с 1994 года и ДВЗЯИ с 1996 года, а также депозитарием Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии с 2006 года. |
Australia's strong support for the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) is based on the practical view that a complete ban on all nuclear testing is in our security interests, and the interests of all. |
Австралия решительно поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), исходя из того практического соображения, что полное запрещение всех ядерных испытаний отвечает нашим общим интересам в сфере безопасности, да и всеобщим интересам в целом. |
In the months preceding the 11-13 November 2001 Entry into Force Conference of the CTBT, Canada's Foreign Minister wrote to his counterparts in the 13 States listed in annex 2 of the Treaty who had yet to ratify, urging their ratification. |
Канада подписала ДВЗЯИ 24 сентября 1996 года, когда он был открыт для подписания, и сдала на хранение свой документ о ратификации 18 декабря 1998 года. Канада продолжает призывать другие государства, в частности государства, перечисленные в приложении 2, ратифицировать этот договор. |
An FMCT would complement and strengthen the existing disarmament and non-proliferation framework, in particular the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty (CTBT), yet to enter into force. |
ДЗПРМ дополнял бы и усиливал существующие основы в области разоружения и нераспространения, в частности Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который еще не вступил в силу. |
The EU's commitment to the CTBT is a clear expression of its conviction that the time has come for the world to end all nuclear test explosions for good and for the Treaty to enter into force once and for all. |
Приверженность ЕС ДВЗЯИ четко и ясно говорит о его убежденности в том, что пришло время, когда мир должен навсегда отказаться от всех испытательных взрывов ядерного оружия, а Договор - вступить в силу раз и навсегда. |
We welcome the Final Declaration and measures to promote the entry into force of the CTBT that was adopted last month at the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty in New York. |
Мы приветствуем Заключительную декларацию и меры по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, которые были приняты в прошлом месяце на Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Нью-Йорке. |
The unit comprised some 70 scientists, engineers and technicians, dedicated to Marine Geophysics, earthquake and volcano monitoring, monitoring within the scope of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBTO), helicopter and ground geophysics as well as polar research |
Подразделение насчитывало около 70 научных и инженерно-технических работников, занимавшихся морской геофизикой, мониторингом землетрясений и вулканических извержений, мониторингом в рамках Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), вертолетными и наземными геофизическими наблюдениями, а также полярными исследованиями |