Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Двзяи

Примеры в контексте "Treaty - Двзяи"

Примеры: Treaty - Двзяи
A verifiable fissile material cut-off treaty was vital to the lasting success of the NPT regime, as was the entry into force of the CTBT. Поддающийся контролю договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также вступление в силу ДВЗЯИ имеют важное значение для успешного укрепления режима ДНЯО.
Verifiable and irreversible nuclear disarmament, entry into force of the CTBT and agreement on a comprehensive fissile material cut-off treaty were three elements crucial to achieving the goal of total elimination of nuclear weapons. Контролируемое и необратимое ядерное разоружение, вступление в силу ДВЗЯИ и соглашение по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов являются тремя элементами, имеющими исключительно важное значение для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.
Lastly, her Government called for the signing and ratification without delay or conditions of the CTBT by those nations that had not done so, so that the treaty could enter into force as soon as possible. Наконец, правительство Никарагуа призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать без задержек или условий ДВЗЯИ, с тем чтобы Договор мог как можно скорее войти в силу.
In our view, practical steps such as ratification of the CTBT and the start of negotiations on the fissile material cut-off treaty would be important confidence-building measures in the regional context. По нашему мнению, в региональном контексте важными мерами укрепления доверия могли бы стать практические шаги, такие как ратификация ДВЗЯИ и начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
In addition to the entry into force of the CTBT, we urgently want to see the start of negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty (FMCT). В дополнение к вступлению в силу ДВЗЯИ, нам бы хотелось, чтобы в рамках Конференции по разоружению незамедлительно начались переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ).
Japan also considers negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT) as the next logical and critical step to be undertaken after the CTBT for achieving this goal. Япония также считает, что следующим логическим и важнейшим шагом, который следует предпринять после ДВЗЯИ для достижения этой цели, являются переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Our participation in the NPT and CTBT, as well as the conclusion of a safeguards agreement with the IAEA, signifies the steady commitment of my country to strengthening the international non-proliferation treaty framework. Наше участие в ДНЯО и ДВЗЯИ, а также заключение соглашения о гарантиях с МАГАТЭ свидетельствует о твердой решимости моей страны укреплять международные рамки договора о нераспространении.
We believe that, in order to continue the efforts that have begun, the international community must give priority to two subjects: the entry into force of the CTBT and the launching of negotiations on a fissile material cut-off treaty. Мы полагаем, что в целях продолжения начатых усилий, международное сообщество должно уделить приоритетное внимание двум вопросам: вступлению в силу ДВЗЯИ и началу переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Slovenia believes that, in this positive spirit, the steps of NPT consolidation, CTBT entry into force and the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty would make our world safer. Словения считает, что предпринимаемые в духе доброй воли шаги по укреплению режима ДНЯО, вступление в силу ДВЗЯИ и начало переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов могут сделать наш мир более безопасным.
This position was taken from the point of view of maintaining a balance between treaty credibility and entry into force achievability, and thus avoiding the mistakes of the CTBT. Эта позиция была избрана с точки зрения поддержания баланса между убедительностью договора и достижимостью вступления в силу, избегая тем самым ошибок ДВЗЯИ.
Besides the negotiation of an FMCT, which the EU will address in a separate statement, the European Union calls for the universal ratification of the CTBT, a treaty that is the latest, and hopefully not the last, concrete result from this negotiating body. Помимо переговоров по ДЗПРМ, что ЕС затронет в отдельном заявлении, Европейский союз призывает к универсальной ратификации ДВЗЯИ, - договора, который является позднейшим и, хотелось бы надеяться, не последним конкретным результатом этого переговорного органа.
The most efficient way to combat the spectre of nuclear terrorism would be the full implementation of an effectively verifiable fissile material cut-off treaty, combined with a CTBT with robust verification mechanisms, and irreversible, verifiable disarmament. Самым действенным способом борьбы с призраком ядерного терроризма стало бы полное осуществление эффективно проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала в сочетании с договором ДВЗЯИ с надежными механизмами контроля и необратимым и проверяемым разоружением.
Finally, we wish to recall the importance of the rapid entry into force of the CTBT and reiterate our support for the commencement of negotiations towards conclusion of a fissile material cut-off treaty. В заключение мы хотели бы напомнить о важности скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и вновь заявить о нашей поддержке предложения о начале переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
The measures contained in the 2010 action plan related to the CTBT, a fissile material cut-off treaty and the further reduction of nuclear arsenals should be implemented to reduce the risk of a nuclear attack and its humanitarian consequences. Предусмотренные в плане действий 2010 года меры, касающиеся ДВЗЯИ, договора о запрещении производства расщепляющегося материала и дальнейшего сокращения ядерных арсеналов, должны быть осуществлены с целью сокращения рисков ядерного нападения и его гуманитарных последствий.
It was also discouraging that CTBT had not yet come into force and that negotiations on a fissile material cut-off treaty and on an instrument on negative security assurances had not even commenced. Вызывает также разочарование то, что ДВЗЯИ еще не вступил в силу и что переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и по документу о негативных гарантиях безопасности даже не начинались.
The CTBT, a fissile material cut-off treaty and the strengthening of non-proliferation and nuclear security regimes are all areas in which we work, in which we take action. ДВЗЯИ, договор о прекращении производства расщепляющегося материала и укрепление режимов нераспространения и ядерной безопасности, - все это те области, где мы ведем работу, где мы предпринимаем действия.
It must also muster the necessary political will to make progress on the 13 practical steps to disarmament and non-proliferation agreed to at the 2000 Review Conference, the CTBT and the fissile material cut-off treaty. Они также должны проявить необходимую политическую волю для осуществления 13 практических шагов в области разоружения и нераспространения, согласованных на Обзорной конференции 2000 года, а также для продвижения вперед по таким направлениям, как ДВЗЯИ и договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
China supports the early entry into force of the CTBT, is committed to an early ratification of the treaty and is ready to negotiate an FMCT within the comprehensive work programme of the CD. Китай высказывается за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ и привержен скорейшей ратификации Договора, а также готов к переговорам по ДЗПРМ в рамках всеобъемлющей программы работы КР.
It would like to see the early entry into force of the CTBT, which it has committed itself to ratifying swiftly, and will observe a moratorium on nuclear testing pending the treaty's entry into force. Он хотел бы поскорее увидеть вступление в силу ДВЗЯИ, который он настроен быстро ратифицировать, и будет соблюдать мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу.
However, the purpose of the treaty is quite clearly to impose a quantitative freeze on the maximum level of nuclear arsenals in the world, just as the CTBT imposed a qualitative freeze. Но зато объектом договора является количественное замораживание максимального уровня ядерных арсеналов в мире, точно так же как ДВЗЯИ заморозил его в качественном отношении.
The non-proliferation initiatives expressed in the provisions of the NPT, the CTBT and START and those of the treaty banning the production of fissile materials, provide the core elements necessary for peace and international security. Инициативы, касающиеся нераспространения, которые содержатся в положениях ДНЯО, ДВЗЯИ, Договоров СНВ и договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, обеспечивают основные элементы, необходимые для поддержания мира и международной безопасности.
In this connection we support the creation of an international organization under the CTBT, and within it an international data centre; to our mind this would place all parties to the treaty on an equal footing. В этой связи мы поддерживаем создание международной организации по ДВЗЯИ, а в рамках ее - Международного центра данных, что, на наш взгляд, и обеспечило бы равноправное положение всех участников договора.
The New Agenda Coalition regretted that the CTBT had not yet entered into force, negotiations for a treaty banning the production of fissile material had not yet begun, and a subsidiary body on nuclear disarmament had not been established. Коалиция за новую повестку дня сожалеет, что ДВЗЯИ так и не вступил в силу, переговоры о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала так и не начались, а вспомогательный орган, уполномоченный заниматься вопросами ядерного разоружения, не был учрежден.
The next logical step after the CTBT should be the early initiation of negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva, on a treaty to prohibit the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear devices, known as the cut-off convention. Следующим логичным шагом после ДВЗЯИ станет скорейшее начало переговоров в рамках Конференции по разоружению в Женеве по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для использования в ядерном оружии или в других ядерных взрывных устройствах, так называемой конвенции о прекращении.
He welcomed the renewed engagement of the United States and the Russian Federation, and the renewed commitment by the international community to the entry into force of the CTBT and to beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty. Оратор приветствует возобновление обязательств со стороны Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации и вновь выраженную приверженность международного сообщества обеспечению вступления в силу ДВЗЯИ и началу переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала.