Japan will continue to call for the ratification of the CTBT by all States and expects that the moratorium on nuclear test explosions will be maintained pending the Treaty's entry into force. |
Япония будет продолжать призывать к ратификации ДВЗЯИ всеми государствами и надеется, что до вступления Договора в силу будет сохраняться мораторий на взрывы, проводимые в целях ядерных испытаний. |
We welcome the United States' policy shift related to nuclear disarmament and non-proliferation, and we hope to see the United States ratify the Treaty, which we believe will spur other annex 2 countries to accede to the CTBT. |
Мы приветствуем сдвиг в политике Соединенных Штатов в отношении ядерного разоружения и нераспространения и надеемся, что Соединенные Штаты ратифицируют Договор, что, по нашему мнению, ускорит присоединение к ДВЗЯИ и других стран, перечисленных в приложении 2. |
Furthermore, it continues to call for signatories that have not done so, particularly those 11 States listed in Annex 2 of the Treaty, to ratify it with a view to its early entry into force. |
Кроме того, она продолжает призывать страны, которые подписали, но не ратифицировали ДВЗЯИ, особенно 11 государств, перечисленных в приложении 2 к Договору, ратифицировать его для того, чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
His Government was fully committed to the NPT objectives, as demonstrated by its ratification of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, the CTBT and the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Его правительство полностью привержено задачам ДНЯО, подтверждением чему является ратификация им Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, ДВЗЯИ и Конвенции о физической защите ядерного материала. |
His delegation wished to reiterate its strong support for the CTBT, as well as the importance of its early entry into force and universality, and called on all States that had not yet signed and/or ratified that Treaty to do so as soon as possible. |
Его делегация хотела бы вновь заявить о своей решительной поддержке ДВЗЯИ, а также о важности скорейшего вступления этого договора в силу и придания ему универсального характера, и она призывает все государства, которые еще не подписали и/или ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее. |
His Government had ratified the CTBT in 2000 and urged States that had not yet ratified it, especially those listed in annex 2 to the Protocol, to do so in order to expedite the Treaty's entry into force. |
Правительство его страны ратифицировало ДВЗЯИ в 2000 году, и оно настоятельно призывает государства, которые еще не ратифицировали этот договор, особенно государства, перечисленные в приложении 2 к Протоколу, сделать это, чтобы ускорить вступление в силу Договора. |
CARICOM welcomed the ratification of the Treaty by Belize on 26 March 2004 and the conclusion of a cooperation agreement between CTBTO and the Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, the first of its kind. |
Выступающая с удовлетворение отмечает, что Договор был 26 марта 2004 года ратифицирован Белизом, а Организация по ДВЗЯИ и Агентство по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне заключили первое в своем роде соглашение о сотрудничестве. |
In his address, the Minister reaffirmed Canada's support for the early entry into force of the CTBT and recalled that he had written to all his counterparts in States that had not yet ratified the Treaty, urging them to do so. |
В своем выступлении министр вновь заявил о том, что Канада выступает за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ, и напомнил, что он направил письма всем своим коллегам в государствах, которые еще не ратифицировали Договор, с настоятельным призывом сделать это. |
While we emphasize that the primary purpose of the verification system of the CTBT is to verify compliance with the Treaty, we also support the continuing development of civil and scientific benefits of the system. |
В то время как мы подчеркиваем, что главная цель системы проверки ДВЗЯИ состоит в обеспечении контроля над соблюдением его положений, мы также выступаем за дальнейшее использование этой системы в гражданских и научных целях. |
The programme of action agreed upon at the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference in 1996, qualified the CTBT as an important immediate step towards nuclear disarmament. |
В разработанной в ходе Конференции 1995 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора программе действий ДВЗЯИ квалифицируется как важный шаг непосредственно в направлении ядерного разоружения. |
Italy can assure its commitment to an early entry into force of the CTBT. Italy is one of the original signatories of the Treaty and through its ratification is committed to the fully operational functioning of the Provisional Technical Secretariat. |
Италия вновь заявляет о своей приверженности скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ. Италия одной из первых подписала этот договор, а, ратифицировав его, она продемонстрировала приверженность усилиям по обеспечению того, чтобы Временный технический секретариат стал полностью функциональным. |
Pakistan considers that the CTBT is a good Treaty, and, as the Foreign Minister of Pakistan stated last week, we believe that it would be in Pakistan's interests to sign it. |
Пакистан полагает, что ДВЗЯИ является хорошим Договором и, как заявил вчера вечером министр иностранных дел Пакистана, мы считаем, что в интересах Пакистана было бы подписать его. |
The European Union calls on all States, in particular those listed in annex II to the Treaty, to sign and ratify CTBT unconditionally at the earliest opportunity. |
Европейский союз призывает все государства, особенно те государства, которые перечислены в Приложении II к Договору, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ как можно скорее и без каких-либо условий. |
Building on the 1963 Partial Test Ban Treaty, which banned nuclear testing in outer space, in the atmosphere and under water but not underground, negotiations on the CTBT started in 1994 at the Conference on Disarmament in Geneva. |
На основе Договора о частичном запрещении испытаний ядерного оружия 1963 года, согласно которому были запрещены ядерные испытания в космическом пространстве, в атмосфере и под водой, но не под землей, в 1994 году на Конференции по разоружению в Женеве начались переговоры по ДВЗЯИ. |
Successful implementation of the CTBT depends on the effectiveness of its worldwide verification system so that each party can be assured that all other parties will adhere to the Treaty or at least that any violation of it will be detected. |
Успешное осуществление ДВЗЯИ зависит от эффективности его глобальной системы контроля, которая должна обеспечивать каждому участнику Договора гарантии того, что все другие его участники выполняют его положения или, по крайней мере, что любое нарушение Договора не останется незамеченным. |
The commitment of the international community to bring the Treaty into force was clearly reflected at the 2000 NPT Review Conference, which affirmed support for the CTBT and welcomed the final declaration adopted at the article XIV Conference. |
Приверженность международного сообщества обеспечению вступления Договора в силу четко проявилась на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, на которой была вновь выражена поддержка ДВЗЯИ и которая приветствовала заключительную декларацию, принятую на Конференции, созванной в соответствии со статьей XIV. |
Even before the conclusion of the CTBT, the Antarctic Treaty of 1959, followed by treaties in 1963 and 1967 governing conduct in the atmosphere and outer space, effectively prohibited nuclear testing. |
Еще до заключения ДВЗЯИ Договор об Антарктике 1959 года, за которым в 1963 и в 1967 годах последовали договоры, определяющие действия в атмосфере и в космическом пространстве, ввели реальный запрет на ядерные испытания. |
The urgency of signatures and ratification was underlined by the Joint Ministerial Declaration in support of the CTBT, thus signifying the commitment that the 18 countries accord the entry into force of the Treaty. |
Безотлагательная необходимость его подписания и ратификации была подчеркнута в совместной декларации на уровне министров в поддержку ДВЗЯИ, что символизирует обязательство, которое 18 стран берут на себя в связи с вступлением Договора в силу. |
As stated above, Brazil was one of the first countries to ratify the CTBT, which it signed in 1996 and ratified in 1998; we expect that the goal of the entry into force of the Treaty may soon be attained. |
Как отмечалось выше, Бразилия была одной из первых стран, ратифицировавших ДВЗЯИ, который она подписала в 1996 году, а ратифицировала в 1998 году; мы надеемся на возможность скорейшего достижения цели вступления Договора в силу. |
Strong political backing was needed for the CTBT and he described steps by Chile, taking advantage of its unusual geography, to enhance the Treaty's global monitoring network through the establishment of new monitoring stations in Punta Arenas and Easter Island. |
Нужна также мощная политическая поддержка в пользу ДВЗЯИ, и он освещает шаги, которые предпринимает Чили, пользуясь преимуществами своего уникального географического положения, для укрепления глобальной сети мониторинга по Договору за счет создания новых станций мониторинга в Пунта-Аренасе и на острове Пасхи. |
The loss of momentum in the CTBT process despite the increase in the number of new accessions and the collective efforts of participating States at the 2001 Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty gave further cause for concern. |
Потеря динамики в процессе ДВЗЯИ, несмотря на увеличение числа вновь присоединившихся стран и коллективные усилия государств, участвовавших в Конференции 2001 года по содействию вступлению в силу Договора, стало еще одним поводом для озабоченности. |
The main activities of the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat, which started work at the Vienna International Centre in March 1997, have been the establishment of the verification regime stipulated by the CTBT and the promotion of understanding and entry into force of the Treaty. |
В своей деятельности Подготовительная комиссия и ее Временный технический секретариат, который начал свою работу в марте 1997 года на базе Венского международного центра, делают упор на внедрении режима контроля, предусмотренного самим ДВЗЯИ, на укреплении взаимопонимания и на содействии вступлению Договора в силу. |
We emphasize that in the Final Document of the last Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, all Member States are urged to continue to make every effort to ensure the early entry into force of the CTBT. |
Мы подчеркиваем, что в Заключительном документе, принятом на последней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, содержится призыв ко всем государствам-членам продолжать предпринимать все возможные усилия по обеспечению скорейшего вступления ДВЗЯИ в силу. |
In any event, the CTBT will not come into force so long as one nuclear-capable State maintains the position that it will not sign the Treaty - "not now, not later". |
Как бы то ни было, ДВЗЯИ не вступит в силу до тех пор, пока одно обладающее ядерным потенциалом государство придерживается той позиции, что оно не подпишет Договор «ни сейчас, ни позднее». |
While the primary purpose of the CTBT verification regime is to verify compliance with the Treaty effectively, the verification technologies, data and products have the potential to offer a range of useful civil and scientific applications for sustainable development and the betterment of human welfare. |
В то время как основная цель режима проверки выполнения ДВЗЯИ заключается в обеспечении эффективного соблюдения Договора, технология проверки, данные и оборудование могут предложить целый ряд полезных гражданских и научных применений в целях обеспечения устойчивого развития и улучшения жизни человека. |