Four years have passed since the adoption of the CTBT, a significant Treaty which bans nuclear-test explosions in all environments. |
Прошло четыре года после принятия ДВЗЯИ - весьма значительного Договора, запрещающего испытательные ядерные взрывы во всех средах. |
China took an active part in the CTBT negotiations and was among the first group of States to sign the Treaty. |
Китай принимал активное участие в переговорах в рамках ДВЗЯИ и был среди первых государств, подписавших Договор. |
Kuwait, as one of the signatories of the CTBT, calls for a speedy entry into force of the Treaty. |
Будучи одним из государств, подписавших ДВЗЯИ, Кувейт призывает к скорейшему введению в силу этого Договора. |
We would like to think that all Treaty signatories will act in good faith in full support of the CTBT. |
Нам хотелось бы думать, что все подписавшие Договор стороны будут добросовестно действовать в поддержку ДВЗЯИ в полном объеме. |
It will build on the CTBT by adding a quantitative dimension to the qualitative cessation of the nuclear arms race enshrined in that Treaty. |
Он укрепит ДВЗЯИ за счет добавления качественного аспекта к количественному прекращению гонки ядерных вооружений, который предусмотрен в этом Договоре. |
As an original signatory of the CTBT, we are in the process of completing necessary procedures for ratifying the Treaty as soon as possible. |
Являясь одним из государств, первоначально подписавших ДВЗЯИ, мы осуществляем процесс завершения необходимых процедур для скорейшей ратификации этого Договора. |
In order to enter into force, the CTBT must be ratified by all 44 States listed in Annex 2 to the Treaty. |
Для вступления ДВЗЯИ в силу он должен быть ратифицирован всеми 44 государствами, перечисленными в Приложении 2 к Договору. |
By ratifying the CTBT, countries unequivocally state that the Treaty is fundamental to their own national security interests. |
Ратифицируя ДВЗЯИ, страны недвусмысленно заявляют о том, что этот Договор имеет основополагающее значение для их собственных национальных интересов безопасности. |
That Treaty, along with CTBT, will become one of the main supports of NPT. |
Этот договор, наряду с ДВЗЯИ, станет одной из главных опор ДНЯО. |
Accordingly, it had placed at the disposal of IAEA and CTBTO two seismographic stations in the context of the international system for monitoring the implementation of the Treaty; it called on countries which had not yet done so to sign or ratify the Treaty. |
При этом она предоставила в распоряжение МАГАТЭ и Организации по ДВЗЯИ две сейсмографические станции для Международной системы мониторинга ДВЗЯИ и настоятельно призывает страны, которые еще не сделали этого, подписать или ратифицировать Договор. |
The declaration encouraged ongoing support for the development of the CTBT's verification machinery, adherence to the Treaty, and set out an action plan to expedite the entry into force of the Treaty. |
Это заявление укрепило поддержку, оказываемую в настоящее время в разработке механизма контроля ДВЗЯИ, выполнение Договора, а также определило план действий для ускорения введения Договора в действие. |
Its Final Declaration reaffirmed strong support for the CTBT and called for ratification of the Treaty, especially by those States whose ratification is needed for the Treaty to enter into force. |
В ее заключительной декларации была подтверждена решительная поддержка ДВЗЯИ и содержался призыв к ратификации Договора, особенно теми государствами, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу. |
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. |
И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу. |
We call on all States which have not yet done so, especially those whose signature and ratification of the Treaty is required for its entry into force, to follow our example and sign and/or ratify the Test-Ban Treaty without further delay and without any preconditions. |
Призываем все государства, которые еще не сделали этого, особенно те, чьи подписание и ратификация Договора необходимы для его вступления в силу, последовать нашему примеру и подписать и/или ратифицировать ДВЗЯИ без дальнейшего промедления и без всяких предварительных условий. |
The declaration encouraged ongoing support for the development of the CTBT verification machinery and adherence to the Treaty, and it set out an action plan to expedite entry into force of the Treaty. |
В декларации приветствуется поддержка созданию механизма проверки выполнения ДВЗЯИ и соблюдения этого Договора и изложен план действий по ускорению введения его в силу. |
The early entry into force and universalization of CTBT was the responsibility of all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Долг всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия - обеспечить скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и придание ему универсального характера. |
The CTBT requires a fully functioning verification regime by entry into force, to provide assurance that all States are complying with their Treaty obligations. |
В соответствии с ДВЗЯИ, для обеспечения выполнения всеми государствами своих договорных обязательств необходимо гарантировать полное функционирование режима проверки. |
We continue to support the steady reinforcement of the CTBT verification regime in order to maintain momentum for the Treaty's entry into force. |
Мы по-прежнему поддерживаем последовательное укрепление режима контроля за соблюдением ДВЗЯИ для сохранения динамики, необходимой для вступления Договора в силу. |
As a State party to the CTBT, Cambodia joins the international community's efforts to bring the Treaty into force. |
Как государство-участник ДВЗЯИ, Камбоджа присоединяется к усилиям международного сообщества, направленным на обеспечение вступления Договора в силу. |
The journey from the 1963 Moscow Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and under Water to CTBT has taken nearly 40 years. |
Дорога от Московского договора 1963 года о запрещении ядерных испытаний в трех средах до ДВЗЯИ заняла почти сорок лет. |
As we are approaching the Conference on the CTBT to be held in October, the European Union calls upon all States to sign and ratify the Treaty. |
Накануне Конференции по ДВЗЯИ, проведение которой запланировано на октябрь, Европейский союз призывает все государства подписать и ратифицировать Договор. |
Operative paragraph 1 of this draft resolution omits crucial conditions and prerequisites required for the ratification of the Treaty as determined by the CTBT text itself. |
Пункт 1 постановляющей части этого проекта резолюции не отражает важные условия и предпосылки, требуемые для ратификации Договора, которые определены в тексте самого ДВЗЯИ. |
Therefore, we welcome the international community's plan of action and political declaration supporting the CTBT, as adopted by the Third Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty. |
Поэтому мы приветствуем принятый третьей Конференцией по содействию вступлению в силу этого Договора план действий международного сообщества и политическую декларацию в поддержку ДВЗЯИ. |
Belgium ratified the CTBT on 29 June 1999 and actively supports the work of the CTBTO Prepcom in Vienna in implementing the Treaty's verification mechanism. |
Бельгия ратифицировала ДВЗЯИ 29 июня 1999 года и активно поддерживает работу венского Подготовительного комитета ОДВЗЯИ по созданию механизма проверки по Договору. |
We realize the importance of continuing efforts towards the early ratification of the CTBT and of reaffirming the confidence of States in the Treaty, which is a major instrument for non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы осознаем значение дальнейших усилий в интересах скорейшей ратификации ДВЗЯИ и подтверждения веры государств в этот Договор, являющийся одним из основных инструментов обеспечения нераспространения и ядерного разоружения. |