Twelve others have made substantial progress since 1990 towards attaining the target and data show continuing progress during the period from 2004 to 2006. |
С 1990 года 12 других стран добились существенного прогресса в достижении этой цели, и, по имеющимся данным, наблюдался непрерывный прогресс в период 2004 - 2006 годов. |
For example, under article 1169, child custody arrangements are discriminatory towards women after their children reach the age of seven, particularly if a woman remarries. |
Например, согласно статье 1169 условия опеки над детьми по достижении ими семилетнего возраста являются дискриминационными по отношению к женщинам, в особенности если женщина снова выходит замуж. |
We therefore deepen our commitment towards achieving inclusive and sustainable industrial development, and we reaffirm the unique mandate of UNIDO in supporting our countries in achieving this goal. |
В этой связи мы готовы к дальнейшему укреплению своей приверженности цели достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, и мы вновь подтверждаем уникальность мандата ЮНИДО в деле оказания поддержки нашим странам в достижении этой цели. |
Focusing ODA in the least developed countries should not make middle-income countries "orphans of aid", in effect penalizing them for progressing towards the Millennium Development Goals. |
Упор в использовании ОПР на оказание поддержки наименее развитым странам не должен лишать страны со средним уровнем дохода доступа к такой помощи, превращая их в «обездоленных сирот», что по сути было бы равносильно их наказанию за успехи в достижении показателей ЦРТ. |
Malawi has made some tremendous strides towards the achievement of goals set out in "A world fit for children". |
Малави добилась огромного прогресса в достижении целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
Regarding the goal on child mortality and maternal health, universal health care coverage plays an important role towards the achievement of health-related goals. |
Что касается цели сокращения детской смертности и обеспечения здоровья матерей, то всеобщая программа медицинского обслуживания играет важную роль в достижении целей, касающихся здравоохранения. |
An enhanced level of support, collaboration and cooperation from the international community would go a long way towards ensuring the early realization of our common objectives, as expressed in the Council's resolutions. |
Усиление поддержки, сотрудничества и координации со стороны международного сообщества сыграло бы важную роль в скорейшем достижении наших общих целей, изложенных в резолюциях Совета. |
Progress and gaps towards the achievement of the 2020 goal of sound chemicals management: |
З. Прогресс и пробелы в достижении цели рационального регулирования химических веществ к 2020 году: |
Following on from organizational matters, if agreed by the Working Group, we will turn to agenda item 3: progress and gaps towards the achievement of the 2020 goal of sound chemicals management. |
После обсуждения организационных вопросов, с согласия Рабочей группы, мы перейдем к пункту 3 повестки дня «Прогресс и пробелы в достижении цели рационального регулирования химических веществ к 2020 году». |
Central to UNOPS is its commitment to United Nations coherence and contribution to its partners' results aimed at improving people's lives, the path towards which is chartered in the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. |
Важнейшее значение для ЮНОПС имеют приверженность согласованности Организации Объединенных Наций и оказание содействия своим партнерам в достижении результатов, направленных на улучшение жизни людей, - путь к которому предусмотрен в Целях развития тысячелетия и других международно согласованных целях. |
A combination of achievements towards the Millennium Development Goals (MDGs) and investments in preparedness and early warning has contributed to the reduction of mortality over the decades. |
Успехи в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и инвестиции в повышение готовности к бедствиям и в системы раннего предупреждения о них способствовали снижению показателей смертности на протяжении десятилетий. |
118.90 Work closely with the international community towards the priority goal of education for all, especially children with disabilities (Maldives); |
118.90 тесно сотрудничать с международным сообществом в достижении приоритетной цели обеспечения всеобщего образования, особенно в отношении детей-инвалидов (Мальдивские Острова); |
Mali welcomed measures to strengthen the legal framework of Viet Nam by acceding to several international human rights instruments, and progress in combating social inequalities and towards attaining the MDGs. |
Делегация Мали приветствовала принятые Вьетнамом меры по укреплению правовых рамок посредством присоединения к нескольким международным договорам в области прав человека, а также прогресс в борьбе с социальным неравенством и достижении ЦРТ. |
As long as the will for peace on the part of both parties is clear, the international community will never falter in its efforts to assist them in progressing towards peace. |
До тех пор, пока обе стороны демонстрируют ясную волю к миру, международное сообщество никогда не прекратит усилий по оказанию им помощи в достижении мира. |
It will conduct training courses on protective and preventive measures to eliminate violence against women. INSTRAW has identified "Men's roles and responsibilities in working towards the achievement of gender equality" as one of its strategic areas for 2001-2002. |
Она проведет учебные курсы о защитных мерах и предупреждению насилия в отношении женщин. МУНИУЖ определил одну из своих стратегических областей деятельности в 2001-2002 годах следующим образом: «Роль и ответственность мужчин в достижении равенства между мужчинами и женщинами». |
Albanian leaders of Kosovo welcomed the university's foundation, but expressed the view that the university was a milestone towards political equality within the federation and not a final goal. |
Албанские лидеры Косово приветствовали создание университета, но выразили мнение, что университет является важной вехой в достижении политического равенства в рамках федерации - а не конечной целью. |
Survey data collected in 2013 from member and associate members and publicly available data suggest that there has been progress in the past decade towards achieving the WSIS objectives. |
Данные обзора, полученные в 2013 году от членов и ассоциированных членов, и доступные для общественности данные говорят о том, что на протяжении последнего десятилетия отмечался прогресс в достижении целей ВВУИО. |
Today, I am pleased to acknowledge that in the intervening year the people of Haiti have made significant advances towards the goal of restoring democracy and the rule of law to their country. |
Сегодня я с радостью отмечаю, что за истекший год народ Гаити добился существенных успехов в достижении цели восстановления демократии и правопорядка в своей стране. |
The organization's annual report, The State of Pakistan's Children, highlights progress and constraints towards achieving the Millennium Development Goals, especially those related to education and health. |
В ежегодном докладе организации "Положение детей в Пакистане" освещаются результаты и препятствия в достижении Целей развития тысячелетия, особенно в области образования и здравоохранения. |
As women make key contributions to unpaid work that both maintains the household and generates household income, understanding women's full range of activities is an essential element of modelling movement towards or away from gender equality. |
Поскольку именно женщины вносят основной вклад в неоплачиваемый труд, который одновременно поддерживает домашние хозяйства и обеспечивает им доход, понимание всего спектра видов деятельности женщин является необходимым элементом моделирования прогресса в достижении гендерного равенства или регресса в данной области. |
However, although inequalities are declining in the Latin American region and progress has been made at the regional level towards meeting the targets established under the Millennium Development Goals, the region's indigenous peoples have been left behind. |
Наблюдающееся в странах Латинской Америки сокращение неравенства и успехи регионального уровня в достижении показателей, предложенных для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, никак не отразились на коренных народах, проживающих в регионе. |
Several representatives welcomed the fact that the third biennial report of the Executive Director indicated that considerable progress continued to be made by Member States towards meeting the goals set for 2008 at the twentieth special session of the General Assembly. |
Ряд представителей с удовлетворением отметили, что, как указано в третьем докладе Директора - исполнителя за двухгодичный период, государства - члены продолжают обеспечивать существенный прогресс в достижении целей, поставленных на 2008 год на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Those questions were among the major challenges that faced Morocco in attaining its development objectives and in applying international instruments aimed at improving the status of women and eliminating discrimination towards them. |
Эти вопросы входят в число наиболее крупных проблем, с которыми сталкивается Марокко при достижении целей развития и применении международных соглашений, призванных улучшить статус женщин и устранить дискриминацию в отношении них. |
It highlights progress made in achieving gender equality, challenges and efforts being made by the Government of Ghana and other stakeholders towards the realization of women's empowerment. |
В нем рассказывается об успехах страны в достижении гендерного равенства, а также о мерах и усилиях, предпринимаемых правительством Ганы и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения прав женщин. |
Her delegation hoped to see the new protocol adopted early in the sixtieth session of the General Assembly and pledged its cooperation towards that end. |
Делегация оратора надеется, что новый протокол будет принят в начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и заверяет, что будет сотрудничать в достижении этой цели. |