Process for reviewing the goal and overall progress by the Parties towards the ultimate objective of the Convention. |
е) Процесс рассмотрения цели и общего прогресса, достигнутого Сторонами в достижении конечной цели Конвенции. |
Progress in achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development has been slowest in least developed countries affected by conflicts. |
Наиболее медленный прогресс в достижении согласованных на международном уровне целей, включая Цели развития тысячелетия, и переходе к устойчивому, инклюзивному и равноправному экономическому росту и устойчивому развитию наблюдается в охваченных конфликтами наименее развитых странах. |
Mr. Srivali (Thailand) said that his country had made great strides over the years towards achieving Goal 1 of the MDGs and that it hoped to reduce the incidence of poverty to 4 per cent by the end of 2011. |
Г-н Шривали (Таиланд) говорит, что его страна за несколько лет добилась больших успехов в достижении цели 1 ЦРТ и что она надеется снизить показатели масштаба нищеты до 4 процентов к концу 2011 года. |
The crisis had highlighted the fundamental long-term development mandate of UNDP towards poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Кризис отчетливо показал, что основная задача ПРООН в области долгосрочного развития состоит в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
(a) To monitor progress of its 53 member States towards environment and health objectives identified by the Fifth European Ministerial Conference of Environment and Health (Parma, Italy, 2010); |
а) мониторинг прогресса своих 53 государств-членов в достижении целей в области окружающей среды и здоровья человека, определенных на пятой Европейской конференции министров "Окружающая среда и здоровье" (Парма, Италия, 2010 год); |
Prevailing shortfalls in rural female literacy achievement, coupled with trends towards the feminization of farming, underline the urgency for taking action to improve the skills and knowledge of rural women as a means to advance their technological and economic empowerment. |
Широко распространенные недостатки в достижении грамотности сельских женщин наряду с тенденциями к феминизации сельского хозяйства подчеркивают необходимость принятия мер для совершенствования навыков и знаний сельских женщин как средства последующего продвижения их технологических возможностей и наделения их экономическими правами. |
It has also made major strides towards achieving development goals, especially the Millennium Development Goals, with particular emphasis on combating poverty, marginalization, fragility and exclusion. |
Марокко также удалось добиться важных сдвигов в достижении целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с особым упором на борьбу с нищетой, маргинализацией, нестабильностью и исключением. |
It would appear from these cases that when striking a balance between the protection of the individual and the freedom of the press, Austrian courts have taken a more restrictive approach towards the press than the ECtHR. |
Эти досье свидетельствуют о том, что, решая вопрос о достижении баланса между защитой личности и свободой печати, австрийские суды, по всей видимости, занимают более ограничительный подход к печати, чем ЕСПЧ. |
One of the greatest challenges of the global economic and financial crisis has been the loss in speed towards achieving the development goals, including the Millennium Development Goals. |
Одной из серьезных проблем, связанных с глобальным экономическим и финансовым кризисом, является утрата динамики в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He recalled that Council members had consistently welcomed and encouraged these efforts and strongly hoped that they would advance the process towards the achievement of a just and lasting peace in the Middle East. |
Он напомнил, что члены Совета всегда приветствовали и поощряли эти усилия и выразили искреннюю надежду на то, что они помогут в достижении справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Furthermore, we recognize our duty to enhance our achievements in terms of nutrition, access to drinking water and a healthy environment in order to advance towards achieving Millennium Development Goals 4 and 7. |
Кроме того, мы осознаем наш долг по закреплению наших достижений в области питания, доступа к питьевой воде и обеспечения здоровой среды в интересах продвижения вперед в достижении целей 4 и 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The adoption of a programme of work in the Conference on Disarmament, including agreement to start negotiations on the fissile material treaty, all give us hope and renewed energy to forge ahead towards negotiations to achieve complete nuclear disarmament. |
Принятие программы работы на Конференции по разоружению, включая договоренность о начале переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, вселяет в нас надежду и новую энергию, позволяющие продвигаться вперед к переговорам о достижении полного ядерного разоружения. |
At the sixty-third session of the General Assembly, an assessment of the progress made by African countries towards the realization of the Millennium Development Goals reflected serious concerns about their low human development index rankings. |
В процессе оценки успеха африканских стран в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, проведенной в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, было высказано беспокойство в связи с низкими показателями развития человеческого потенциала в Африке. |
Moreover, the cooperation imperative, usually laid down in the preamble of a particular instrument, in the vast majority of cases is framed as one of the objectives of the instrument or is attributed positive effects towards their attainment. |
Более того, настоятельная потребность в сотрудничестве обычно фиксируется в преамбуле того или иного конкретного документа и в подавляющем большинстве случаев представляет собой одну из его целей или играет позитивную роль в ее достижении. |
They also threaten to neutralize all the gains made in the past five years towards the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Они также угрожают свести на нет весь прогресс за последние пять лет в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The gender and diversity scorecard was launched in August 2004 to track the hiring and positions of women throughout UNDP and to monitor the progress of UNDP towards its goal of gender parity by 2010. |
Карточки оценки гендерной проблематики и разнообразия были введены в августе 2004 года для контроля за набором и расстановкой женщин в ПРООН и за прогрессом ПРООН в достижении цели, предусматривающей обеспечение к 2010 году равной представленности мужчин и женщин. |
Moreover, closer cooperation between the United Nations and the IPU should encourage national parliaments to support the activities of the United Nations and to fulfil at the national level their responsibilities towards those goals. |
Кроме того, более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС должно поощрять национальные парламенты к оказанию поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и выполнению на национальном уровне своих обязанностей в достижении этих целей. |
Endorses the approach for resource allocation contained in the report, including the indicators and threshold levels towards meeting the goals of the International Conference on Population and Development for the year 2005; |
одобряет подход к выделению ресурсов, содержащийся в докладе, включая показатели и пороговые уровни в достижении целей Международной конференции по народонаселению и развитию к 2005 году; |
The forthcoming Global Report on Child Labour, due for release in 2010, will take stock of progress achieved towards the target. Moreover, the Government of the Netherlands will, in May 2010, host a global conference on child labour organized together with ILO. |
В Глобальном докладе по проблеме детского труда, который должен выйти в 2010 году, будет проанализирован прогресс в достижении этой цели. Кроме того, в мае 2010 года правительство Нидерландов проведет совместно с МОТ Всемирную конференцию по вопросам детского труда. |
The Governments of both the Sudan and Uganda agreed to continue and develop their current cooperation and expand it within the umbrella of the Intergovernmental Authority on Development for the achievement of strategic cooperation towards peace and economic development within the region of the member States of IGAD. |
Правительства Судана и Уганды договорились продолжать и развивать их нынешнее сотрудничество и расширять его под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития в целях обеспечения стратегического сотрудничества в достижении мира и экономического развития в регионе государств-членов МОВР. |
While appointments are key to improving the gender composition of staff, promotions are the only means to ensure that qualified women are placed at more senior levels to truly advance towards gender parity at all levels. |
Хотя назначения имеют решающее значение для улучшения гендерного состава персонала, продвижение по службе является единственным средством обеспечения назначения квалифицированных женщин на более высокие должности в интересах обеспечения подлинного прогресса в достижении гендерного паритета на всех уровнях. |
In the review of progress achieved towards the target, has it appeared that the target and target date need to be revised, e.g. in the light of scientific and technical knowledge? |
Возникла ли в ходе рассмотрения прогресса в достижении целевого показателя необходимость пересмотра целевого показателя и контрольного срока, например, в свете научных и технических знаний? |
Appropriate attention is required to ensure that recommendations are implemented in alignment with the values of the United Nations and its Member States and strengthen the ability of the Organization to collaborate effectively with the private sector towards achieving United Nations goals. |
Надлежащее внимание необходимо уделять обеспечению того, чтобы рекомендации выполнялись с учетом ценностей Организации Объединенных Наций и ее членов, и повышению способности Организации поддерживать эффективное сотрудничество с частным сектором в достижении целей Организации Объединенных Наций. |
Coherence towards achieving gender equality goals: the impact of development cooperation in reaching the Millennium Development Goals on gender equality |
Согласованность действий в достижении целей обеспечения равенства мужчин и женщин: влияние сотрудничества в сфере развития на достижение связанных с гендерным равенством целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
support and assist efforts by individual Members to make progress on a tripartite basis towards all the strategic objectives, through country programmes for decent work, where appropriate, and within the framework of the United Nations system; and |
усилиям отдельных государств-членов в достижении прогресса на трехсторонней основе для решения всех стратегических задач, при необходимости, посредством страновых программ достойного труда и в рамках системы Организации Объединенных Наций; |