Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Towards - Достижении"

Примеры: Towards - Достижении
The report provides a brief assessment of recent trends towards selected goals and targets together with the contribution of UNCTAD to the implementation of the PoA. В нем кратко анализируются последние тенденции в достижении ряда целей и задач, а также вклад ЮНКТАД в осуществление ПД.
NAWO calls on States Parties, the UN and civil society to work together towards the goal of gender equality as it affords both women and men enhanced lives, increased prosperity and greater opportunities. Альянс призывает государства-участники, Организацию Объединенных Наций и гражданское общество сотрудничать в достижении цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, поскольку это позволяет как женщинам, так и мужчинам повысить качество их жизни, улучшить их благосостояние и расширить их возможности.
UNAMSIL brought together the efforts and resources of the United Nations family as well as of humanitarian organizations, in pursuit of a common goal. Sierra Leone has already embarked on a serious effort towards economic and democratic reform. МООНСЛ объединила усилия и ресурсы семьи Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в достижении общей цели. Сьерра-Леоне уже вплотную занялась серьезной работой по осуществлению экономических и демократических реформ.
At the same time, those achievements reflect the importance for middle-income countries of setting clear national rules, in order to advance substantively towards our goals. Все эти достижения также служат доказательством важности выработки в странах со средним уровнем доходов четких национальных правил, обеспечивающих ощутимый прогресс в достижении стоящих перед нами целей.
This means that a realistic sense of the complexity of things, not any spirit of Manichaeanism, will continue to be our safest guide towards our agreed goals. Это означает, что реалистичное осознание сложности вещей, - а не метания в духе манихейства - будет оставаться нашим самым надежным руководством в достижении наших согласованных целей.
The Union supported the recommendation of the Conference of the Parties that the establishment of the 2010 target be explored as a milestone towards achieving the Millennium Development Goal on environmental sustainability. Всемирный союз охраны природы поддерживает рекомендацию Конференции сторон относительно того, что установление данного целевого показателя на 2010 год следует рассматривать в качестве определенного этапа в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели обеспечения экологической устойчивости.
Improved international cooperation aimed at creating better educational systems will help developing countries progress faster towards achieving the Millennium Development Goals, particularly those related to all levels of education, health and gender equality. Улучшение международного сотрудничества в целях создания лучших систем образования поможет развивающимся странам добиваться более быстрого прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно тех, которые связаны со всеми уровнями образования, здравоохранением и гендерным равенством.
The organization calls upon States parties, the United Nations and civil society to work together towards empowering women in a rural setting, increasing prosperity and providing greater opportunities. Организация призывает государства-участники, Организацию Объединенных Наций и гражданское общество сотрудничать в достижении цели создания женщинам в сельской местности условий для полноправного участия в жизни общества, чтобы улучшить их благосостояние и расширить их возможности.
Mr. KAVTARADZE said that Georgia was engaged in a process of transition towards good governance and democracy, and human rights were of crucial importance in achieving that goal. Г-н КАВТАРАДЗЕ подчеркивает, что Грузия находится на пути перехода к надлежащей практике управления и демократическим принципам и что в достижении этой цели права человека имеют решающее значение.
All regions report progress in the formulation, discussion and official endorsement of environmental strategies and/or action plans, for the sector as well as for goals specifically geared towards biodiversity and desertification. Все регионы сообщают о достижении прогресса в деле разработки, рассмотрения и официального утверждения природоохранных стратегий и/или планов действий для рассматриваемого сектора, а также для достижения целей, конкретно связанных с биологическим разнообразием и опустыниванием.
With reference to paragraph 52 of the COPUOS report, she said that international cooperation in the peaceful uses of outer space should be more firmly directed towards assisting the developing countries to attain the Millennium Development Goals. Ссылаясь на пункт 52 доклада КОПУОС, оратор говорит, что, по мнению его страны, международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях должно быть сильнее направлено на содействие развивающимся странам в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Some speakers reported on progress in implementing the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2) and working towards the Millennium Development Goals. Некоторые выступавшие отметили достигнутые успехи в осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) и в достижении целей в области развития, поставленных в этой Декларации.
The workshop acknowledged that there are still several challenges the United Nations needs to address in order to bridge the gaps towards fulfilling the objectives outlined in these documents. Участники семинара согласились с тем, что перед Организацией Объединенных Наций по-прежнему стоят серьезные задачи, которые необходимо решить, чтобы устранить отставание в достижении целей, поставленных в этих документах.
For Cuba, the main purpose of the funds, programmes and specialized agencies must be to achieve the objectives of the recipient countries in strict respect for the intergovernmental mandates established and avoiding bias towards specific groups of States. Куба считает, что главная цель фондов, программ и специализированных учреждений должна состоять в достижении целей стран-получателей при строгом соблюдении межправительственных мандатов, разработанных во избежание предвзятого отношения к конкретным группам государств.
The Forum recognized the importance of the Millennium Development Goals, calling upon United Nations agencies to work in collaboration with indigenous peoples towards their achievement and recommending that additional indicators be developed to better assess environmental sustainability. Форум признал важное значение Целей развития тысячелетия, призвав учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничать с коренными народами в их достижении и рекомендовав выработать дополнительные показатели, позволяющие полнее оценивать экологическую устойчивость.
According to the United Nations Development Programme MDG report for the year 2010, Malaysia recorded impressive achievements, in aggregate terms, towards the MDGs, including in poverty eradication, universal primary education and child survival. Согласно докладу Программы развития Организации Объединенных Наций по ЦРДТ за 2010 год, в целом Малайзия добилась впечатляющих успехов в достижении ЦРДТ, в том числе в области искоренения нищеты, всеобщего начального образования и выживания детей.
Progress was being achieved towards the Millennium Development Goals, although some structural imbalances were emerging, as signalled by the twin crises in food and fuel prices. Имел место прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хотя уже отмечалась некоторая структурная несбалансированность, проявившаяся в однотипных кризисах цен на продовольствие и топливо.
In 2005, 21 senior officials of Government institutions were requested to submit a biannual report on the progress being made by public institutions towards gender equality and equity. В 2005 году руководителям 21 органа было предложено представить "Двухлетний доклад об успехах государственных органов в достижении гендерного равенства и равноправия".
Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному.
Following the adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2) a decade ago, Albania has advanced towards meeting the MDGs in all areas and with respect to all indicators. После принятия Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) 10 лет тому назад Албания добилась прогресса в достижении ЦРДТ во всех областях и в отношении всех показателей.
That strategy was in line with global commitments made in Nagoya in October 2011 and should guide the European Union towards its own ambitious target of halting the loss of biodiversity and the degradation of ecosystem services by 2020 and restoring them as far as feasible. Эта стратегия соответствует глобальным обязательствам, принятым в Нагойе в октябре 2011 года, и должна служить для Европейского союза ориентиром в достижении его собственной амбициозной цели остановить потерю биоразнообразия и деградацию экосистемных услуг к 2020 году и по мере возможности восстановить их.
A member and Vice-President of the Council, the Netherlands remained strongly committed to making the new body as effective and credible as possible and would work with other partners towards that goal. Будучи членом и заместителем Председателя Совета, Нидерланды остаются последовательными сторонниками того, чтобы новый орган стал как можно более эффективным и заслуживающим доверия, и они будут сотрудничать с другими партнерами в достижении этих целей.
Moreover, it would assist management in drawing inferences which were based on predetermined criteria when considering the extent to which UNDP had progressed towards achieving its results in each practice area, as enshrined in the multi-year funding framework. Кроме того, это помогло бы руководителям делать выводы, основанные на заранее установленных критериях, при изучении того, насколько далеко продвинулась ПРООН в достижении намеченных ею результатов в каждой области деятельности, закрепленных в многолетней рамочной программе финансирования.
These trends occurred at a time when important demands were placed upon the United Nations system to assist countries in advancing towards the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Эти тенденции наблюдались в то время, когда к системе Организации Объединенных Наций предъявлялись серьезные требования в отношении оказания странам помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
UNEP hosted the secretariats of several legally binding international environmental agreements which were specifically oriented towards chemicals and a number of those instruments specifically cited PRTRs as a tool which could help to achieve their goals. ЮНЕП обслуживает секретариаты нескольких юридически обязательных международных природоохранных соглашений, в частности касающихся химических веществ, при этом в ряде таких договоров говорится о том, что РВПЗ является инструментом, который может помочь в достижении их целей.