Canada has also contributed over $12 million to supplementary activities geared towards assisting former weapons scientists and their institutes achieve sustainability. |
Канада также внесла более 12 млн. долларов для проведения дополнительных мероприятий, направленных на оказание бывшим ученым-оружейникам и их институтам содействия в достижении жизнеспособности. |
On this basis, we have collectively made substantial headway towards reaching this goal. |
Исходя из этого, все мы значительно продвинулись в достижении этой цели. |
Efforts to move forward towards the achievement of gender equality and equity focused on the following areas. |
Ниже представлены области, выявленные для изучения прогресса в достижении целей гендерного равенства и равноправия за рассматриваемый период. |
Applying these principles will also contribute towards ensuring a greater degree of predictability of UNDP work and towards strengthening UNDP capacity to excel in a realistic range of priority areas. |
Применение этих принципов также будет способствовать повышению степени предсказуемости деятельности ПРООН и расширению возможностей ПРООН в достижении эффективных результатов в реалистичном диапазоне приоритетных областей. |
The African Peer Review Mechanism enables each African country to assess the progress it is making towards the achievement of Africa's shared goals. |
Африканский механизм коллегиального обзора позволяет каждой африканской стране оценить свой прогресс в достижении совместных целей Африки. |
Saudi Arabia had made great strides towards the Millennium Development Goals and had eradicated poverty before 2015. |
Саудовская Аравия сделала большой шаг вперед в достижении Целей развития тысячелетия и искоренения нищеты до 2015 года. |
Technology transfer should ultimately strengthen developing countries' capacities and help them towards satisfying the three pillars of sustainable development. |
Передача технологий должна в конечном итоге вести к укреплению потенциала развивающихся стран и оказанию им помощи в достижении соответствия критериям трех аспектов устойчивого развития. |
He values very highly the concern and interest shown by the Government in progressing rapidly towards this goal. |
Докладчик весьма позитивно оценивает стремление и заинтересованность правительства в скорейшем достижении этой цели. |
Any assistance towards its objectives would be welcomed. |
Любая помощь в достижении этих целей будет приветствоваться. |
UNMIS is helping the parties towards this goal. |
МООНВС оказывает сторонам помощь в достижении этой цели. |
The Government is providing institutional support, while private organizations are also engaged in activities in assisting them towards this goal. |
Правительство оказывает организационную поддержку, и частные организации также принимают участие в мероприятиях по оказанию им помощи в достижении этой цели. |
Many countries are making headway towards these targets, and in some cases have already reached them. |
Многие страны добиваются прогресса в достижении этих целей, и в ряде случаев они уже их достигли. |
We have a long and complicated journey ahead of us, and even modest steps forward can play a vital role towards progress. |
Нам предстоит пройти долгий и сложный путь, и даже скромные шаги вперед могут сыграть важную роль в достижении прогресса. |
Concerning effectiveness, the active engagement of UNCTAD with counterparts from the very beginning of project design was considered useful in addressing beneficiary needs and contributing towards the achievement of planned outcomes. |
Что касается эффективности, то активное взаимодействие ЮНКТАД с партнерами с самых ранних этапов разработки проекта было признано полезным в удовлетворении потребностей получателей помощи и достижении запланированных результатов. |
This year, the First Committee can also play a crucial role towards that end. |
В этом году Первый комитет может также сыграть весьма важную роль в достижении этой цели. |
While significant progress has been made in many regions of the world towards those goals, Governments are currently facing urban challenges greater than ever before. |
Несмотря на значительный прогресс во многих регионах мира в достижении этих целей, сегодня, более чем когда-либо, правительства сталкиваются с городскими проблемами. |
Develop UNDAF and results matrix, where applicable, as common programming tool for contributions of funds and programmes towards achieving the Millennium Development Goals. |
Разрабатывать РПООНПР и матрицы ее результатов, в надлежащих случаях, в качестве общего инструмента планирования участия фондов и программ в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He thanked donors for their generosity towards LDCs and hoped they would increase their funding to UNCTAD to help in reaching the Millennium Development Goals. |
Он поблагодарил доноров за щедрую поддержку НРС и выразил надежду о том, что они увеличат объемы финансирования ЮНКТАД, с тем чтобы помочь в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We will be able to advance towards key MDGs and to transform our economy only if our political partners implement commitments towards both curbing unsustainable fishing levels and helping us to achieve our own fisheries development aspirations. |
Мы сможем добиться прогресса в достижении основных ЦРДТ и преобразовании нашей экономики только в том случае, если наши политические партнеры выполнят свои обязательства и смогут контролировать неустойчивые уровни рыболовства, а также помогут нам воплотить в жизнь наши чаяния в отношении развития нашего рыболовства. |
We have come some way towards realizing that Goal. |
Мы добились некоторых результатов в достижении этой цели. |
Midway towards 2015, the Philippines has made considerable strides in meeting most of the MDGs. |
На полпути к 2015 году Филиппины добились впечатляющего прогресса в достижении большинства ЦРДТ. |
This is a significant improvement towards the achievement of the 17 percent target for the representation of women in parliament by 2015 as was referred to in the Millennium Development Goals Report in 2005. |
Это свидетельствует о значительном прогрессе в достижении цели, которая заключается в том, чтобы довести к 2015 году представленность женщин в парламенте до 17%, о чем говорится в Докладе об осуществлении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2005 год. |
Furthermore, the partners involved and their share of responsibility towards the achievement of such a specific indicator are not mentioned; further progress is required in this area. |
Помимо этого, не упоминаются участвующие партнеры и доля их ответственности в достижении такого конкретного показателя; в данной области требуется дальнейший прогресс. |
Considerable progress has been made by Saint Lucia towards the attainment of the MDGs. |
Сент-Люсия успешно продвигается вперед в достижении ЦРДТ. |
The Centre has offered to provide technical support to the Ministry for the Promotion of Women and the Family towards the realization of this objective. |
Центр предложил министерству по делам семьи и женщин оказать ему техническую поддержку в достижении этой цели. |