| Multilateral negotiations towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements are essential. | Существенно важное значение имеют многосторонние переговоры о достижении юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений о разоружении. |
| In Somalia, 2012 was marked by significant strides towards peace and stability. | В Сомали 2012 год был ознаменован значительными успехами в достижении мира и обеспечении стабильности. |
| Kuwait had made excellent progress in working towards the MDGs, three of which it had realized ahead of schedule. | Кувейт добился замечательных успехов в достижении ЦРДТ, три из которых были выполнены раньше срока. |
| The new project manager and deputy project manager have a crucial role to play towards this strategic objective. | Новый Управляющий проектом и его заместитель должны сыграть ключевую роль в достижении этой стратегической цели. |
| The Task Force would support national representatives in working towards that goal. | Целевая группа будет оказывать национальным представителям поддержку в достижении этой цели. |
| Zambia also expresses its appreciation for the assistance that other cooperating partners rendered towards this achievement. | Замбия также выражает признательность за помощь, оказанную другими сотрудничающими партнерами в достижении этой цели. |
| The revelation of Dr. Khan's underground network has reinforced the importance of export controls as a key towards that goal. | Выявление подпольной сети д-ра Хана еще раз подтвердило важность экспортного контроля как одного из ключевых элементов в достижении этой цели. |
| The review of this report by the Council should guide the functional commissions in enhancing their complementary contributions towards overarching goals of sustainable development and poverty eradication. | Рассмотрение этого доклада Советом должно направлять работу функциональных комиссий по расширению их взаимодополняющего участия в достижении глобальных целей устойчивого развития и искоренения нищеты. |
| We hope that all nations will engage with us towards that goal. | Мы надеемся на то, что все страны подключатся к нам в достижении поставленной цели. |
| We applaud Mr. Annan for his commitment, dedication and steadfast stand towards that end. | Мы приветствуем г-на Аннана за его приверженность, преданность делу и упорство в достижении этой цели. |
| We need progress at the Conference towards the ultimate goal of the abolition of anti-personnel land mines. | На этой Конференции мы должны добиться прогресса в достижении конечной цели - ликвидации применения противопехотных мин. |
| A welcome spirit of new flexibility and cooperation towards the common goal resulted in remarkable progress on important aspects of the future treaty. | Отрадный новый дух гибкости и сотрудничества в достижении общей цели привел к замечательному прогрессу в важных аспектах будущего договора. |
| India extends its full cooperation towards that goal. | Индия готова всемерно сотрудничать в достижении этой цели. |
| The delegation of Togo wishes once again to assure the Committee of its full cooperation in working towards that end. | Делегация Того хотела бы еще раз заверить Комитет в своей готовности к всестороннему сотрудничеству в достижении этой цели. |
| Briefly assess the progress achieved towards the target. | Кратко оцените прогресс в достижении целевого показателя. |
| In the case of El Salvador, similarly, ONUSAL succeeded in helping the parties towards a lasting peace. | В Сальвадоре МНООНС смогла оказать сторонам содействие в достижении прочного мира. |
| We commend the efforts of UNMIT in assisting Timor-Leste towards those achievements. | Мы поддерживаем усилия ИМООНТ по оказанию помощи Тимору-Лешти в достижении этого прогресса. |
| The timely and full deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is essential in moving the political process towards a comprehensive agreement. | Своевременное и полное развертывание Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре играет важнейшую роль в развитии политического процесса и достижении всеобъемлющего соглашения. |
| There has been some progress in recent decades towards achieving the goal of universal education. | Последние десятилетия были отмечены определенным прогрессом в достижении цели обеспечения всеобщего образования. |
| First, the Democratic Republic of the Congo is making great strides towards political stability. | Во-первых, Демократическая Республика Конго добивается больших успехов в достижении политической стабильности. |
| Many African countries are making strides towards the Goals, but they still face many daunting challenges. | Многие африканские страны добиваются прогресса в достижении этих целей, но по-прежнему сталкиваются с огромными проблемами. |
| In conclusion, we would like to underline the importance of strengthening international cooperation towards the shared goal of helping children in armed conflict. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность укрепления международного сотрудничества в достижении общей цели оказания помощи детям в условиях вооруженных конфликтов. |
| Developing an appropriate process as to how this issue should be addressed will assist in working towards a successful outcome. | Разработка надлежащего процесса решения этого вопроса поможет в достижении успешного результата. |
| New Zealand, for its part, was committed to assisting Tokelau towards a greater degree of self-government and economic self-sufficiency. | Новая Зеландия, со своей стороны, твердо настроена на оказание помощи Токелау в достижении большего самоуправления и большей экономической самостоятельности. |
| The developed countries are fully capable of honouring their commitments, and they should play their proper role towards this end. | Развитые страны вполне способны выполнить свои обязательства, и они должны сыграть свою адекватную роль в достижении этой цели. |