Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Towards - Достижении"

Примеры: Towards - Достижении
We also have hopeful signs that progress is possible towards the universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system envisaged in the summit document. Появились также внушающие оптимизм признаки того, что прогресс в достижении всеобщей, базирующейся на установленных правилах, открытой, недискриминационной и справедливой системы многосторонней торговли, о которой говорится в документе Встречи на высшем уровне, возможен.
In the Consultative Group meeting held in February 2002, the international community and the United Nations system renewed its commitment to accompany and support Guatemala towards these objectives. В ходе заседания Консультативной группы, состоявшегося в феврале 2002 года, международное сообщество и система Организации Объединенных Наций подтвердили свое обязательство оказывать Гватемале содействие и поддержку в достижении этих целей.
The Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction has continued its progress in the past year towards achieving the goals set out at Kananaskis. В Глобальном партнерстве против распространения оружия и материалов массового уничтожения за прошедший год достигнут прогресс в достижении целей, определенных в Кананаскисе.
Renewal would signify the Member States' determination to fulfil the United Nations vision of assisting Somalia towards political reconciliation, national reconstruction and peace. Это продление будет означать решимость государств-членов реализовать замысел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали в достижении политического примирения, национального восстановления и мира.
The Secretary-General supports the thrust of this recommendation addressed to the Fifth Committee and is ready to cooperate with Member States towards this end. Генеральный секретарь поддерживает направленность этой рекомендации, обращенной к Пятому комитету, и готов сотрудничать с государствами-членами в достижении этой цели.
This theme of the 1999 International Year of Older Persons provides a unique opportunity for Governments and civil society to measure progress in moving towards the objectives stated above. Эта тема Международного года пожилых людей (1999 год) дает правительствам и гражданскому обществу уникальную возможность для оценки прогресса в достижении вышеуказанных целей.
The Secretary-General noted further that a third key element towards this objective was the consolidation of the ACC secretariat, and emphasized two main considerations in this regard. Генеральный секретарь отметил далее, что третьим ключевым элементом в достижении этой цели является консолидация секретариата АКК, и в этой связи выделил два главных момента.
He stressed that the Department of Public Information and the Department of Peacekeeping Operations should work together towards that aim. Он отметил, что Департамент общественной информации и Департамент операций по поддержанию мира должны взаимодействовать в достижении этой цели.
We have lost a man who was one of our most important pillars towards achieving peace in the Sudan after a very hard road to peace and stability. Мы потеряли человека, который был одним из основных наших столпов в достижении мира в Судане после очень тяжелого пути к миру и стабильности.
It takes a holistic look into what was achieved towards intended outcomes as well as how they were achieved by promoting the drivers. В нем комплексно показан прогресс в достижении ожидаемых конечных результатов, а также то, как они были достигнуты с учетом этих факторов.
We believe that the Cotonou Strategy will help us proceed towards implementing the remaining objectives in a spirit of cooperation, collaboration and true partnership. Считаем, что Стратегия, принятая в Котону, поможет нам в достижении поставленных целей в духе сотрудничества, взаимодействия и искреннего партнерства.
The focus on tangible results mentioned in paragraph 10 above will be maintained as the cooperation strategy shifts towards improvements in partnerships for humanitarian aid. По-прежнему будет сохраняться упор на достижении конкретных результатов, упомянутых в пункте 10 выше, с учетом того, что акценты в стратегии сотрудничества будут смещаться в сторону совершенствования партнерских связей в рамках оказания гуманитарной помощи.
This trust fund was established to develop a favourable climate and attitude among the Rwandan population for achieving tangible advancement towards national reconciliation and mutual confidence. Этот целевой фонд был учрежден в целях создания благоприятных условий для формирования позитивного отношения руандийского населения к обеспечению существенного прогресса в достижении национального согласия и укрепления взаимного доверия.
During the period since the Security Council's adoption of resolution 1543, progress has been made by the Government towards achieving the goal of self-sufficiency. За период, прошедший после принятия резолюции 1543 Совета Безопасности, правительство добилось прогресса в достижении цели самообеспечения.
It was particularly important to provide assistance towards achieving the internationally agreed development goals in order to meet the very special needs of countries emerging from conflict. С учетом особых потребностей стран, переживших вооруженный конфликт, крайне важное значение имеет вопрос об оказании им помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
Some States had made great strides towards achieving the Millennium Development Goals, but further progress would require a joint commitment by developed and developing countries alike. Некоторые государства очень значительно продвинулись в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако для дальнейшего прогресса потребуется совместное обязательство со стороны, как развитых, так и развивающихся стран.
As East Timor moves towards independence and international recognition as a sovereign State, it is clear that the Timorization exercise remains central to achieving the aims of peace-building. По мере того, как Восточный Тимор продвигается к независимости и международному признанию в качестве суверенного государства, совершенно очевидным становится то, что процесс «тиморизации» остается центральным в достижении целей миростроительства.
Legal reform and institutional changes had resulted in advances in the achievement of fundamental rights, and had shown their potential in guiding public action towards the reduction and eventual elimination of discrimination. Правовая реформа и институциональные изменения привели к прогрессу в достижении основных прав и показали свой потенциал в направлении государственных мер на сокращение и в конечном счете искоренение дискриминации.
We firmly believe that renewed international efforts can go a long way towards the eradication of this menace, which contaminates both body and mind. Мы твердо верим в то, что новые международные усилия могут помочь в достижении значительных результатов в искоренении этой угрозы, которая отравляет как тело, так и сознание.
In this regard, the States parties stress the need to take effective measures towards nuclear disarmament, thus reaffirming their role in achieving this objective. В этой связи государства-участники подчеркивают необходимость принятия эффективных мер по ядерному разоружению, вновь подтверждая тем самым их роль в достижении этой цели.
While primary responsibility for attaining social development rests with the Governments concerned, an inclusive endeavour by all segments of society towards that end cannot be overemphasized. Хотя основная ответственность за достижение целей социального развития лежит на соответствующих правительствах, невозможно переоценить роль всех слоев общества в достижении этих целей.
The precise objectives and strategies of action, which are included in the Secretary-General's report, constitute an important advance towards that goal. Конкретные задачи и стратегии действий, изложенные в докладе Генерального секретаря, являются важным шагом вперед в достижении этой цели.
While this thrust seeks to help these persons along the path towards independent living, including employment, housing is not a focus of this initiative. Хотя этот Фонд предназначен для оказания помощи указанным лицам в достижении самостоятельной жизни, включая трудоустройство, жилищный вопрос этой инициативой не затрагивается.
Likewise, the Global Movement for Children is demonstrating the power of working together, including with children and young people themselves, towards common ends. Кроме того, Всемирное движение в интересах детей олицетворяет собой силу взаимодействия, в том числе с самими детьми и молодежью, достижении общих целей.
(b) Increased number of papers indicating movement towards convergence between the parties within the full-fledged negotiation process Ь) Увеличение числа документов, свидетельствующих о прогрессе в достижении согласия между сторонами в рамках процесса полномасштабных переговоров