Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Towards - Достижении"

Примеры: Towards - Достижении
Its objective is to progress along the path towards greater regional integration. Ее цель состоит в достижении прогресса в области углубления региональной интеграции.
Helping the lagging countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals towards sustained, equitable and inclusive development is clearly our collective obligation. Оказание помощи отстающим странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, на пути к устойчивому, равноправному и всеобъемлющему развитию несомненно является нашим коллективным обязательством.
We hope that in 1999 such cooperation will take us a long way towards achieving those goals. Мы надеемся на то, что в 1999 году такое сотрудничество позволит нам продвинуться далеко вперед в достижении этих целей.
And as a region we are convinced that we must work together towards achieving the goals agreed upon. Как страны региона, мы убеждены в необходимости совместных усилий в достижении согласованных целей.
At present, the progress of the developing countries towards reaching the health-related MDG targets has been slow. В настоящее время прогресс развивающихся стран в достижении целей ЦРДТ в области здравоохранения невелик.
A considerable number of developing countries are making tremendous strides towards achieving the internationally agreed development goals, including the MDGs. Значительное число развивающихся стран добиваются огромных успехов в достижении международно согласованных целей в области развития, включая ЦРТ.
A striking finding of the study on irreversibility was that an FMCT would play an indispensable part towards achieving irreversible nuclear disarmament. Поразительный вывод исследования о необратимости состоял в том, что ДЗПРМ играл бы незаменимую роль в достижении необратимого ядерного разоружения.
This support has been crucial for the progress in the past 10 years towards a stable and prosperous nation. Эта поддержка явилась решающим фактором в достижении прогресса за последние 10 лет на пути к построению стабильного и процветающего государства.
I assure members of the full cooperation of my delegation towards the successful outcome of this session of the Commission. Я заверяю членов в безоговорочной готовности нашей делегации к сотрудничеству в достижении успешных результатов текущей сессии Комиссии.
Myanmar has transformed and is moving towards becoming a democratic nation in a smooth and peaceful manner. Мьянма претерпела трансформацию, постепенно и мирно продвигаясь вперед в достижении цели становления в качестве демократической страны.
Myanmar has transformed and is moving towards becoming a democratic nation in a smooth and peaceful manner. Мьянма претерпела трансформацию, постепенно и мирно продвигаясь вперед в достижении цели становления в качестве демократической страны.
Much progress has been made since 2000 towards achieving Millennium Development Goal (MDG) 2, to achieve universal primary education. С 2000 года наблюдается значительный прогресс в достижении цели 2 Целей развития тысячелетия (ЦРТ) - обеспечение всеобщего начального образования.
Some qualitative and quantitative assessment of how far the Committee had come towards achievement of its mandate would be appreciated. Представляется полезным дать качественную и количественную оценку того, как далеко Комитет продвинулся в достижении целей, поставленных в его мандате.
As we cross the halfway mark towards 2015, substantial progress has been made at the global level towards achieving the Millennium Development Goals. Мы находимся сейчас на полпути к 2015 году, и на глобальном уровне достигнут существенный прогресс в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
In the effort towards effective disaster management, the full continuum from relief through rehabilitation, reconstruction and development to prevention must be the concept guiding actions towards the reduction of human and physical losses which remains the ultimate objective. Стремясь обеспечить эффективное управление деятельностью по борьбе со стихийными бедствиями, необходимо, чтобы при достижении все той же конечной цели уменьшения числа человеческих жертв и материального ущерба основополагающая концепция всей соответствующей деятельности охватывала полный цикл мероприятий: от чрезвычайной помощи, восстановления, реконструкции и развития до предупреждения.
Great difficulties still lie ahead on the road towards the fulfilment of hopes for a multi-ethnic society in Kosovo, but it is our conviction that with perseverance and an imaginative approach it will be possible to make important advances towards the attainment of that goal. На пути осуществления надежд на создание многоэтнического общества в Косово предстоит еще преодолеть огромные трудности, но мы убеждены в том, что при наличии упорства и творческого подхода удастся достичь важных успехов в достижении этой цели.
Upon achieving positive results through enabling activities, several countries have moved towards SAICM implementation, focusing on mainstreaming. По достижении позитивных результатов с помощью стимулирующих мероприятий ряд стран приступили непосредственно к осуществлению СПМРХВ, сосредоточив внимание на актуализации.
Efforts are geared towards enhancing household food security while building the self-reliance of affected farmers in the immediate post-conflict period. Усилия направлены на повышение уровня продовольственной безопасности в домашних хозяйствах при достижении самообеспечения пострадавших фермеров в самом начале постконфликтного периода.
Success in achieving these objectives is the principal impetus towards reaching the goal of viable, long-term economic growth. Успех в достижении этих целей является главным стимулом к решению задачи обеспечения устойчивого, долгосрочного экономического роста.
The international community is invited to participate actively towards the attainment of this goal through multilateral institutions and bilaterally. Международному сообществу предлагается принять активное участие в достижении этой цели через деятельность многосторонних учреждений или в двустороннем порядке.
In the area of trade, improved market access for African exports is playing an essential role towards the attainment of sustainable economic growth. Что касается торговли, то улучшение условий доступа на рынки африканских экспортных товаров играет важнейшую роль в достижении устойчивого экономического роста.
The European Union pledges its support and active participation towards achieving this goal. Европейский союз заверяет в своей поддержке и активном участии в достижении этой цели.
The adoption of the Tlatelolco and Pelindaba Treaties was another milestone towards the achievement of that objective. Принятие Договора Тлателолко и Пелиндабского договора стало еще одной вехой в достижении этой цели.
Discussions should be oriented towards support for developing countries in achieving the objectives of the Development Agenda. Проводимые дискуссии следует ориентировать на оказание поддержки развивающимся странам в достижении целей повестки дня в области развития.
Education for women and access to water will provide a huge impetus towards attaining the goals set in many countries around the world. Предоставление женщинам возможности получать образование и доступа к воде окажет значительное содействие в достижении всех целей во многих странах мира.