Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Towards - Достижении"

Примеры: Towards - Достижении
What restricts nations from working towards permanent change in contrast to transient relief and welfare schemes? Что препятствует государствам в достижении долговременных изменений, в отличие от кратковременных программ оказания помощи и социального обеспечения?
She noted that only seven years remained to meet the Millennium Development Goals and cited significant progress made by UNICEF and its partners towards several goals and targets. Она отметила, что для достижения Целей развития тысячелетия осталось всего семь лет, и указала на значительный прогресс в решении и достижении нескольких задач и показателей ЮНИСЕФ и его партнерами.
The United Nations, through the work of my Special Coordinator for Lebanon and UNIFIL, stands ready to continue to assist the parties towards this objective. Организация Объединенных Наций через деятельность моего Специального координатора по Ливану и ВСООНЛ готова продолжать оказывать содействие сторонам в достижении этой цели.
Earlier in 2001 the members of the Committee had considered ways in which Territories could be assisted in achieving constitutional development towards self-determination, and that approach was to be welcomed. Ранее в этом году члены Специального комитета обсудили пути оказания территориям помощи в достижении конституционного развития в направлении самоопределения, и этот подход следует приветствовать.
Although some developing countries had made commendable progress thus far towards achieving the Millennium Development Goals, others clearly would fail to do so. Несмотря на то что к настоящему моменту некоторые развивающиеся страны добились похвальных успехов в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия, другие явно не смогут этого сделать.
I share the view that success in achieving the agreed poverty-reduction and growth goals would go a long way towards reducing the risk of conflict. Я разделяю мнение, согласно которому успех в достижении согласованных целей по сокращению масштабов нищеты и обеспечению экономического роста позволит в значительной степени сократить риск возникновения конфликтов.
At that point, we will assess how far peoples have travelled towards achieving the Millennium Development Goals. Тогда мы произведем оценку прогресса народов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The contribution of the Disarmament Commission towards the achievement of those objectives through substantive discussions and practical recommendations is therefore of continued relevance and great value. Поэтому, способствуя созданию условий стабильности и мира посредством устранения угроз миру, Организация Объединенных Наций играет подлинно важную роль в достижении целей укрепления доверия и разоружения.
It also noted that those crises threatened to reverse the progress made thus far by those countries towards achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, она отметила, что эти кризисы угрожают повернуть вспять достигнутый этими странами до сего времени прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
With the Mission's operations winding down, the ability to independently verify any progress made by the Government towards attaining the benchmarks established by the Security Council for the protection of civilians is extremely limited. Со свертыванием операций Миссии способность независимо проверять любой прогресс в достижении правительством установленных Советом Безопасности контрольных показателей по защите гражданского населения чрезвычайно ограничена.
The impact of climate change threatens to unravel whatever progress we have made and will make towards the MDGs. Последствия изменения климата угрожают подорвать тот прогресс, которого нам удалось достичь и которого мы будем добиваться в достижении ЦРДТ.
The international community has made an impressive investment in the future of the country and should continue to work in concert towards helping Timor-Leste's institutions to attain full-fledged sufficiency. Международное сообщество сделало впечатляющие инвестиции в будущее этой страны и должно продолжать согласованную работу по оказанию институтам Тимора-Лешти помощи в достижении полной самодостаточности.
The present report describes the major accomplishments of OIOS towards that end, showing its commitment to assist management in reaching its goals. В докладе указываются основные достижения УСВН в этом направлении и показана его приверженность задаче оказания помощи администрации в достижении стоящих перед ней целей.
In this respect, we strongly urge the United Nations to play a more proactive role towards the achievement of this goal. В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций играть более активную роль в достижении этой цели.
Competitive and environmentally sustainable industry was vital in order to accelerate economic growth, reduce poverty and help towards the achievement of the MDGs. Конкурен-тоспособная и экологически устойчивая промыш-ленность является необходимым условием ускоре-ния экономического роста, сокращения масштабов нищеты и оказания помощи в достижении ЦРДТ.
Despite their strides towards the MDGs, they were vulnerable to external shocks, and needed international support to help them consolidate development gains. Несмотря на успехи в достижении показателей ЦРТ, эти страны подвержены воздействию внешних потрясений и нуждаются в международной помощи для закрепления завоеванных результатов.
The United Nations Regional Centre would play a significant role towards that end by providing a permanent platform to Member States for constant dialogue and the exchange of views. Региональный центр Организации Объединенных Наций будет выполнять важную роль в достижении этой цели, обеспечивая государствам-членам постоянную платформу для постоянного диалога и обмена мнениями.
While the consultations have so far not produced intergovernmental consensus, the informal consultations provided further opportunities for Member States to exchange views and to advance towards agreement on aspects of system-wide coherence. Хотя на настоящий момент в ходе этих консультаций межправительственного консенсуса достичь не удалось, неофициальные консультации позволили государствам-членам дополнительно обменяться мнениями и добиться прогресса в достижении согласия в отношении аспектов общесистемной согласованности.
The forthcoming Global Report on Child Labour, due for release in 2010, will take stock of progress achieved towards the target. В Глобальном докладе по проблеме детского труда, который должен выйти в 2010 году, будет проанализирован прогресс в достижении этой цели.
Regrettably, however, there has been no progress, to date, towards this goal. Между тем, к сожалению, до настоящего дня не было достигнуто никакого прогресса в достижении этой цели.
All those gains towards meeting the Millennium Development Goals, however, had been jeopardized by the current crises, which affected all Member States. Однако все эти успехи в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия были поставлены под угрозу нынешними кризисами, которые затронули все государства-члены.
Increase efforts to overcome the existing infrastructure gap in Latin America and the Caribbean to advance towards a supplementary, reciprocal and sustainable growth that promotes social development, reduces poverty, increases competitiveness and fosters greater regional integration. Активизировать усилия по ликвидации существующих инфраструктурных пробелов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, чтобы добиться прогресса в достижении взаимодополняющего, обоюдного и устойчивого роста, который способствовал бы социальному развитию, снижению уровня нищеты, увеличению конкурентоспособности и повышению уровня региональной интеграции.
In the 2013 report on assessing progress in Africa towards the Goals, the theme was food insecurity, but there were no specific references to indigenous peoples. В 2013 году темой доклада об оценке прогресса в Африке в достижении целей была продовольственная безопасность, однако при этом не было ссылки на коренные народы.
The United Nations development system is gearing up towards the accelerated progress of the Millennium Development Goals. Система развития Организации Объединенных Наций стремится ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Department produces an annual report on the Millennium Development Goals and is also working towards promoting a unified United Nations statistical system. Департамент подготавливает ежегодный доклад о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и также прилагает усилия в целях содействия формированию унифицированной статистической системы Организации Объединенных Наций.