Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Towards - Достижении"

Примеры: Towards - Достижении
Furthermore, UNIDO is now recognized as a contributor to the MDG Gap Task Force Report, which aims to identify obstacles towards accelerating progress in the achievement of the targets contained in Goal 8. Кроме того, в настоящее время признана роль ЮНИДО как одного из соавторов доклада целевой группы по рассмотрению недостатков в достижении ЦРДТ, цель которого заключается в выявлении факторов, препятствующих ускорению прогресса в решении задач, предусмотренных в рамках Цели 8.
In paragraph 77 (p) of the draft outcome document, heads of State and Government would commit themselves to accelerating progress in order to achieve Goal 7, including through working towards a successful United Nations conference on sustainable development in 2012. В пункте 77(р) проекта итогового документа главы государств и правительств обязуются ускорить прогресс в достижении цели 7, в том числе посредством содействия успешной подготовке конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году.
We are confident of further progress at next year's arms trade treaty Preparatory Committee sessions towards our end goal of a strong global treaty that establishes robust and transparent norms to regulate the trade in conventional weapons. Мы уверены в дальнейшем прогрессе на сессиях Подготовительного комитета по договору о торговле оружием в следующем году в направлении достижении нашей конечной цели - принятия эффективного глобального договора, который бы устанавливал надежные и транспарентные нормы регулирования торговли обычным оружием.
The Millennium Development Goals Report 2010 indicates that progress in achieving those Goals and towards meeting the MDGs in some regions of the world has been made. В докладе о ходе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития за 2010 год указывается на то, что в некоторых регионах планеты в достижении этих целей и на пути к их реализации удалось добиться определенного прогресса.
The Advisory Committee welcomed the progress made by UNMIL towards meeting gender balance targets, as well as the good level of cooperation it maintained with other United Nations entities in the region. Консультативный комитет одобряет прогресс, достигнутый МООНЛ в достижении целей равной представленности мужчин и женщин, а также высокий уровень сотрудничества, который она поддерживает с другими миссиями и организациями Организации Объединенных Наций в регионе.
The lack of progress made by the least developed countries towards achieving the Millennium Development Goals has emerged as a serious concern at the mid-point of the time frame for their implementation. Отсутствие прогресса у наименее развитых стран в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызывает серьезную обеспокоенность на переломном серединном этапе периода, предусмотренного для их реализации.
Member States have reported considerable progress in some areas towards meeting the goals set for 2008 by the General Assembly at its twentieth special session devoted to countering the world drug problem together. Государства - члены сообщили, что в ряде областей обеспечены важные результаты в достижении целей, поставленных на 2008 год Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
UNIFEM received praise from delegations for its contributions towards integrating gender in the development work of the United Nations system, and also its work in helping countries achieve the Millennium Development Goals. ЮНИФЕМ получил высокую оценку делегаций за свой вклад в интеграцию гендерного фактора в деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития, а также за свою работу по оказанию помощи странам в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Philippines stands ready to support you and Ambassador Tanin and to play a constructive role towards the attainment of our common goal, that is, to see a Security Council that is more representative, accountable, democratic, transparent, responsive and efficient. Филиппины готовы поддержать Вас и посла Танина, а также сыграть конструктивную роль в достижении нашей общей цели обеспечения того, чтобы Совет Безопасности стал более представительным, подотчетным, демократичным, транспарентным, оперативным и эффективным.
The Bureau noted that in spite of the remaining difficulties in reaching an agreement amongst parties concerned for the harmonization of the AETR and the respective EU regulation concerning the driving and rest time of professional drivers engaged in international transport, positive attitude towards finding solution was detected. Бюро отметило, что, несмотря на остающиеся трудности в достижении договоренности между заинтересованными сторонами в деле гармонизации ЕСТР и соответствующих правил ЕС, касающихся продолжительности управления и отдыха профессиональных водителей, участвующих в международных перевозках, было продемонстрировано позитивное отношение к поиску решений.
The European Union commends the African Union and the Sudanese parties negotiating in Abuja for the progress achieved towards a peace agreement to settle the conflict in Darfur. Европейский союз воздает должное Африканскому союзу и суданским сторонам, участвующим в переговорах в Абудже, за достигнутый прогресс в достижении мирного соглашения с целью урегулирования конфликта в Дарфуре.
I trust that our common efforts will assist the Government and people of Lebanon towards this important common goal of restoring justice and the rule of law in Lebanon. Я надеюсь, что наши общие усилия помогут правительству Ливана и ливанскому народу в достижении столь важной общей цели, как восстановление правосудия и законности в Ливане.
In that regard, success stories on the achievement towards individual Goals across a range of countries show that rapid progress can be made when sound domestic policies are matched with substantial technical and financial support from the international community. Успехи в достижении отдельных целей в целом ряде стран подтверждают, что при проведении правильной отечественной политики в сочетании с оказанием необходимой технической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества можно добиться быстрых результатов.
The strong commitments by Belgrade and Pristina to make progress along the path to European integration, coupled with continued active engagement by the European Union, have proved to be critical driving forces towards the critical objective of normalizing relations between Belgrade and Pristina. Решительная приверженность Белграда и Приштины делу продвижения по пути европейской интеграции наряду с продолжающимся активным взаимодействием Европейского союза стали принципиально важными движущими силами в достижении крайне важной цели - нормализации отношений между Белградом и Приштиной.
These, in addition to proctor services, support people with severe and persistent mental illness in achieving their personal goals towards recovery, which includes addressing needs to find and/or keep appropriate housing. Помимо надзора с их помощью лицам, страдающим острыми и устойчивыми психическими заболеваниями, оказывается поддержка в достижении их личных целей, связанных с выздоровлением, что предполагает удовлетворение потребностей в нахождении и/или сохранении надлежащих жилищных условий.
This support to the actions of President Laurent GBAGBO and Prime Minister Guillaume SORO, with the active engagement of SRSG CHOI Young-Jin, has been instrumental towards achieving the establishment of a consensus among all political parties to hold presidential elections in 2008. Эта поддержка действий президента Лорана Гбагбо и премьер-министра Гийома Соро, оказывавшаяся при активном участии Специального представителя Генерального секретаря Чхве Ён Джина, сыграла немаловажную роль в достижении всеми политическими партиями консенсуса относительно проведения президентских выборов в 2008 году.
In this sense, it will include a technical cooperation and capacity-building component and will also support the creation and operation of knowledge networks to facilitate the exchange of experience and the undertaking of applied research on regional advances towards sustainable development with a comparative perspective. В этой связи она будет включать компонент технического сотрудничества, в том числе в области укрепления потенциала, и будет предусматривать оказание поддержки усилиям по созданию и обеспечению функционирования сетей знаний для обмена опытом и проведения прикладных исследований в целях сравнительной оценки успехов региона в достижении целей устойчивого развития.
The purpose of the Policy is to facilitate concerted efforts by all stakeholders towards youth development issues and to encourage a multi-sectoral approach for strategies to assist youth meet their needs. Цель этой политики состоит в том, чтобы способствовать координации усилий всех заинтересованных сторон в решении проблем развития молодежи и поощрять многосекторный подход в стратегиях, направленных на то, чтобы помочь молодежи в достижении своих целей.
It should not be seen as a measure of outcomes achieved, but rather as a review of progress and contributions made by UNDP towards attaining intended outcomes established at the country level with governments and other partners. Ее не следует рассматривать как мерило фактических достижений, - она призвана служить, скорее, целям обзора прогресса, достигнутого ПРООН в оказании содействия в достижении намеченных результатов, установленных на страновом уровне при участии правительств и других партнеров.
WTO claimed that the economic and developmental benefits brought about by the multilateral trading system could go a long way towards helping countries to achieve the Millennium Development Goals and promote sustainable development. ВТО заявила, что экономические выгоды и выгоды в области развития, создаваемые многосторонней системой торговли, могут иметь большое значение в деле оказания странам содействия в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поощрения устойчивого развития.
That concerned, in particular, constructive international cooperation towards the achievement of the Millennium Development Goals and the promotion of sustainable, inclusive and equitable growth as a basis for sustainable development. Это касается, в частности, конструктивного международного сотрудничества в интересах достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействия устойчивому, всеобъемлющему и справедливому росту в качестве основы для устойчивого развития.
In paragraph 13 of the Declaration, the Director General was requested to regularly report to the General Conference on UNIDO's assistance to Member States towards achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development and on its developmental impact. В пункте 13 Декларации в адрес Генерального директора была обращена просьба регулярно представлять Генеральной конференции доклад об оказании ЮНИДО помощи государствам-членам в достижении цели повышения уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития и об их влиянии на процесс развития.
The report also provides an initial insight into the importance and role of partnerships in achieving better health outcomes and addressing the challenges that the health-care sector and health-care actors face, including the path towards universal health coverage. В докладе также приводятся результаты первоначального анализа значения и роли партнерств в достижении более значимых показателей развития системы здравоохранения и решении проблем, с которыми сталкиваются сектор здравоохранения и действующие в нем субъекты, включая проблемы, связанные с продвижением по пути к обеспечению всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами.
ICTs were an important tool for sustainable development and economic growth and the WSIS+10 review would provide an opportunity to take stock of the challenges faced, the lessons learned and the role played by ICTs towards achieving the MDGs. ИКТ являются важным инструментом устойчивого развития и экономического роста, и обзор ВВИО+10 даст возможность обобщить накопившиеся проблемы, вынесенные уроки и роль ИКТ в достижении ЦРТ.
The publication of The Least Developed Countries Report and other research and policy analysis outputs of the secretariat should not be viewed as an end in itself but rather as a means towards the ultimate objective of building national policy-making capacities and international consensus. Публикацию доклада по наименее развитым странам и другие результаты исследований и анализа политики, проводимых секретариатом, следует рассматривать не как самоцель, а скорее как средство достижения конечной цели, которая заключается в укреплении национального потенциала в области разработки политики и в достижении международного консенсуса.