Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Преступления

Примеры в контексте "Torture - Преступления"

Примеры: Torture - Преступления
The objective of making this explicit provision is to strengthen the absolute prohibition of torture as intended in the Qatari Constitution and to clarify the gravity of the offence. Введение такого состава преступления призвано укрепить абсолютный запрет пыток, вытекающий из национальной Конституции и определить степень тяжести данного преступления.
The importance of this Act as an instrument for eradicating torture lies not only in the characterization of torture as an offence, but also in the broadening of the rights of the detainee an important means of preventing acts of torture. Значимость этого закона как инструмента искоренения пыток состоит не только в квалификации этого преступления, но и в расширении прав задержанных лиц, что является важным средством предупреждения актов пыток.
The separate Ordinance to implement the Convention on Torture, which has been presented to Parliament and debated and approved, establishes universal jurisdiction for the criminal offence of torture. Отдельный Указ, имплементирующий Конвенцию против пыток, который был представлен на рассмотрение парламента, обсужден и утвержден им, устанавливает универсальную юрисдикцию для уголовно-наказуемого преступления пыток.
Although some forms of torture are defined in the Criminal Code, the Code does not cover all such crimes as set out in article 1 of the Convention against Torture. Хотя некоторые виды пыток и определены в Уголовном кодексе, Кодекс охватывает не все преступления такого рода, предусмотренные в статье 1 Конвенции против пыток.
The adoption of the Federal Act on the Prevention and Punishment of Torture has been very influential in the definitions of the offence of torture adopted by state-level legislatures. Принятие Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них оказало большое влияние на квалификацию пыток как уголовного преступления в законодательстве штатов.
Current legislation includes the elements contained in the Convention and other instruments relating to the perpetrators of torture, whether active military personnel, police officers, officials or any other person. Действующие нормы включают в себя элементы, сформулированные в Конвенции и других документах в отношении лиц, совершающих преступления, будь то действующие военнослужащие, полицейские, должностные лица или любые другие правонарушители.
On 28 June 2003, an appeals judge in a criminal court denied Cavallo's amparo application and decided that the Ministry's extradition decision was constitutional except for the accusation of torture. 28 июня 2003 года судья по вопросам предоставления ампаро по уголовным делам отказал Кавальо в ампаро и, за исключением преступления применения пыток, признал соответствующим Конституции решение МИДа о его экстрадиции.
166.119 Prosecute and punish possible crimes committed by security officers, especially the practice of torture (Spain); 166.119 привлекать к ответственности и наказывать за возможные преступления, совершенные сотрудниками сил безопасности, особенно применение пыток (Испания);
In August 2013, the President submitted a draft law to the House of Representatives that proposed a definition of torture be considered for inclusion as a footnote to article 128 (a) in the "Crimes against humanity" section of the Criminal Code. В августе 2013 года Президент направил в Палату представителей законопроект, в котором предлагается рассмотреть вопрос о включении определения пыток в качестве примечания к пункту а) статьи 128 Уголовного кодекса "Преступления против безопасности человечества".
In addition, the draft of the Penal Code that the executive branch would submit in March 2014 would incorporate a definition of the crime of torture. Кроме того, в проекте Уголовного кодекса, который исполнительная ветвь власти представит в парламент в марте 2014 года, будет содержаться определение преступления пыток.
Despite the fact that none of the country's peace agreements made reference to the crimes of torture, genocide and enforced disappearance, Congress had listed them as exceptions. Несмотря на то что ни в одном из мирных соглашений страны не упоминаются преступления в виде применения пыток, геноцид и насильственные исчезновения, Конгресс внес их в перечень исключений.
She would like to know why the State party had not implemented the Committee's recommendation in its previous concluding observations that the provisions of the Criminal Code should be amended to ensure that acts of torture were punishable by penalties commensurate with the gravity of the acts. Докладчик хотела бы знать, почему государство-участник не выполнило сформулированную Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях рекомендацию внести изменения в положения Уголовного кодекса с тем, чтобы применение пыток влекло наказание, пропорциональное тяжести этого преступления.
AI reported that, over the past four years, it has documented cases of systematic and widespread torture and ill-treatment throughout the country, committed by members of the police and the gendarmerie against prisoners of conscience, demonstrators and common law detainees. МА сообщила, что на протяжении последних четырех лет она документально регистрировала случаи систематического и широко распространенного применения пыток и жестокого обращения на всей территории страны сотрудниками полиции и жандармерии к узникам совести, демонстрантам и заключенным, осужденным за общеуголовные преступления.
To that end, Moroccan law has set out a number of provisions prescribing the role of the state in pursuing the perpetrators of crimes of torture. Для этого марокканское законодательство содержит ряд положений, устанавливающих роль государства в преследовании лиц, которые совершили преступления, состоящие в применении пыток.
As mentioned above, the provisions of article 48 of the Constitution prohibit all forms of torture, the practice of which is regarded as a criminal offence that is not subject to any statute of limitations. Как упоминалось выше, положения статьи 48 Конституции запрещают все формы пыток, применение которых квалифицируется в качестве уголовного преступления, не подлежащего какому-либо сроку давности.
Apart from this, Cambodia has not yet asked to extradite an accused or convicted person who has committed acts of torture or criminal offences in the territory of Cambodia. Наряду с этим Камбоджа пока не обращалась с просьбой о выдаче обвиняемого или осужденного лица, совершившего акты пыток или уголовные преступления на территории Камбоджи.
Extradition treaties between the reporting State and other States parties to the Convention that include torture as an extraditable offence; договоры о выдаче, заключенные между представляющим доклад государством и другими государствами - участниками Конвенции, включающие положение о пытке в качестве преступления, влекущего выдачу;
The European Union is fully convinced that the Convention will serve as a powerful tool to prevent enforced disappearances and torture and to fight impunity for those crimes in the future. Европейский союз полностью убежден, что данная Конвенция послужит мощным инструментом по предотвращению насильственных исчезновений и пыток, а также в борьбе с безнаказанностью за такие преступления в будущем.
Thanks to the change in the legal status, prosecutors of the National Remembrance Institute gained the right to conduct the entire penal proceedings against perpetrators of acts of torture and to file indictments to courts. Благодаря изменению их правового статуса прокуроры Института национального поминовения получили право возбуждать полноценное уголовное судопроизводство против лиц, совершивших преступления в виде пыток, и представлять обвинительные акты в суды.
Investigations in cases related to the crime of using torture are conducted irrespective of the nationality and citizenship of the victims, if they were perpetrated in the territory of the Polish State. Расследования дел о совершении преступлений с применением пыток проводятся независимо от национальности и гражданства потерпевших, если эти преступления были совершены на территории польского государства.
While the State party had stated that the courts were free to expand the definition of torture in individual cases, according to traditional rules of criminal procedure punishment could only be imposed for statutory offences. Хотя государство-участник заявило, что суды вправе расширять определение пыток в отдельных случаях, согласно традиционным правилам уголовного производства наказания могут назначаться только за преступления по статутному праву.
He assured Committee members that their views concerning measures to define torture as a criminal offence would be duly taken into account in the context of the reform of criminal legislation. Что касается мер, направленных на квалификацию пыток как уголовного преступления, то г-н Ачария хотел бы заверить членов Комитета, что мнения, выраженные ими по этому вопросу, будут должным образом приняты во внимание при проведении реформы уголовного законодательства.
Members of the police and the armed forces accused of having committed an offence during the discharge of their duties, including torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, were tried by police and military courts. Дела в отношении сотрудников полиции и вооруженных сил, обвиняемых в совершении преступления при исполнении должностных обязанностей, включая применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, рассматриваются полицейскими и военными судами.
He was pleased to learn that Italy was considering instituting the offence of torture as defined in international law in order to bring domestic legislation into line with international instruments. Он с удовлетворением узнал, что Италия рассматривает вопрос о признании преступления, заключающегося в применении пыток, в том виде, как оно определяется в международном праве, с тем чтобы привести внутреннее законодательство в соответствие с международными инструментами.
Commission of an offence involving particular cruelty or sadism or the humiliation or torture of the victim; совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего;