Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Преступления

Примеры в контексте "Torture - Преступления"

Примеры: Torture - Преступления
Ensure that sentences for torture and ill-treatment are commensurate with the grave nature of the offence; выносить наказания за применение пыток и жестокое обращение, соразмерные тяжести этого преступления;
Nonetheless, offences related to the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are punishable under articles 128 and 394 of the Criminal Code. При этом в настоящее время уголовная ответственность за преступления, связанные с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, в Республике Беларусь предусмотрена статьями 128 и 394 Уголовного кодекса (далее - УК).
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
It indicated that according to the Special Rapporteur some cases of enforced disappearances, extrajudicial executions, arbitrary detention and torture could constitute war crimes and crimes against humanity. Она отметила, что, по мнению Специального докладчика, некоторые случаи насильственного исчезновения, внесудебных казней, произвольного задержания и применения пыток могут представлять собой военные преступления и преступления против человечности.
In 2004, CAT noted with concern that no prosecution or conviction for alleged crimes of torture has taken place. В 2004 году КПП с озабоченностью отметил, что не было предпринято уголовного преследования и осуждения виновных за предполагаемые преступления в виде применения пыток.
The low prosecution rate in respect of torture and other human rights violations by members of the armed forces betrayed a lack of seriousness about punishing such crimes. Низкие показатели уголовного преследования за применение пыток и другие нарушения прав человека военнослужащими свидетельствуют о недостаточно серьезном отношении к наказанию за такие преступления.
In addition, the Criminal Code Act 1995 was amended to include a specific torture offence at the Commonwealth level. Кроме того, в Закон об Уголовном кодексе 1995 года были внесены изменения, коснувшиеся включения в законодательство конкретного состава преступления применения пыток на уровне Союза.
He expressed concern that sentences for crimes of torture were not commensurate with the offence, which could lead to an atmosphere of impunity. Он выражает озабоченность по поводу того, что наказания за применение пыток не соизмеримы с тяжестью преступления, что может привести к атмосфере безнаказанности.
Mauritius did not consider torture as unimportant or trivial and imposed heavy sentences to punish it. Маврикий не считает применение пыток чем-то, не имеющим значение, и налагает строгие наказания за совершения этого преступления.
Acts of torture were currently covered by such categories of offence as aggravated assault, violence, assault and battery and other offences. В настоящее время акты пыток охватываются такими категориями правонарушений, как нападение при отягчающих обстоятельствах, насилие, нападение с нанесением побоев и другие преступления.
Moreover, the fact that torture would become a specific offence would help remedy the problem of lack of statistics relating to it. Кроме того, тот факт, что применение пыток будет квалифицировано в качестве отдельного преступления, позволит решить проблему нехватки соответствующих статистических данных.
However, this in no way prevents offences classed as torture from automatically being included in the extradition conventions. Однако это никоим образом не препятствует тому, чтобы преступления, квалифицируемые в качестве пыток, были в полной мере охвачены такими международными соглашениями.
The Act of 14 June 2002 inserted article 417 ter into the Penal Code making acts of torture an offence. На основании Закона от 14 июня 2002 года в Уголовный кодекс была включена статья 417-тер о квалификации пыток в качестве преступления.
Please provide data with respect to persons tried and convicted, including the sanctions imposed, for the crime of torture. Просьба представить данные о числе лиц, привлеченных к судебной ответственности и осужденных за совершение преступления в форме применения пыток, а также о назначенных наказаниях.
That draft, which would criminalize torture, would be widely distributed so that all parties concerned, including non-governmental organizations, could make comments on it. Этот проект, имеющий целью классифицировать пытку в качестве преступления, станет объектом широкого распространения, с тем чтобы все заинтересованные стороны, включая неправительственные организации, смогли сформулировать свои замечания.
The Committee also welcomes the Government's commitment to preparing a new criminal code that will include an improved definition of the offence of torture. Комитет также с удовлетворением отмечает поставленную правительством цель представить новый Уголовный кодекс, предусматривающий, среди прочего, совершенствование квалификации преступления пыток.
The Chamber declined to confirm the charge of torture as a war crime, owing to the lack of precision of the document containing the charges. Палата отказалась утвердить обвинение в совершении пыток в качестве военного преступления ввиду отсутствия точности в документе, содержащем эти обвинения.
For the treaties with the three aforementioned countries, certain offenses or crimes are mentioned which may constitute acts of torture, such as physical injuries. В договорах, заключенных с тремя вышеупомянутыми странами, предусмотрены некоторые правонарушения или преступления, которые могут представлять собой акты пыток, например причинение телесных повреждений.
FH added that despite the prohibition of torture in the Constitution, the Penal Code did not categorize it as a criminal offense. ФХ добавила, что, несмотря на запрещение пыток в Конституции, в Уголовном кодексе они не рассматриваются в качестве уголовного преступления.
It was, however, unclear whether the penalties for acts of torture took into consideration the grave nature of the offence. Однако не ясно, учитывается ли при назначении наказаний за акты пыток тяжкий характер этого преступления.
Offences of torture committed within the jurisdiction of the Salvadoran State Преступления пыток, совершенные в пределах юрисдикции Сальвадорского государства
In rare cases where investigations into allegations of torture have been successfully carried out, those found responsible have not been subjected to criminal penalties, and particularly not to terms of imprisonment commensurate with the gravity of the offense. В редких случаях, когда расследования по сообщениям о пытках проводятся успешно, виновные не привлекаются к уголовной ответственности, и в частности не приговариваются к срокам лишения свободы, соразмерным тяжести данного преступления.
To begin with, it is clear that the State party continues to fail in its duty to seriously investigate or prosecute the great majority of serious crimes, including crimes of torture perpetrated since 1992. Прежде всего установлено, что государство-участник по-прежнему не соблюдает свое обязательство по успешному проведению тщательных расследований и возбуждению уголовных дел в отношении подавляющего большинства тяжких преступлений, включая преступления в виде применения пыток, совершенные с 1992 года.
The Charter, which was adopted by referendum on 29 September 2005, prohibits the taking of any legal action against members of the Algerian defence and security services for the offences of torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. Эта Хартия, которая была принята референдумом 29 сентября 2005 года, запрещает принятие любых юридических мер против представителей алжирских сил обороны и безопасности за преступления в виде пыток, внесудебных казней и насильственных исчезновений.
The crime against humanity of torture and cruel treatment was perpetrated with impunity by Syrian intelligence agencies, in particular Military and Air Force Intelligence, as well as the Military Security services. Преступления против человечности в виде пыток и жестокого обращения безнаказанно совершались сирийскими разведывательными службами, в частности разведывательной службой военно-воздушных сил, а также военной службой безопасности.