Attempted torture is also punishable, under article 80 of the Penal Code. |
Попытка к совершению преступления наказывается в соответствии с положением статьи 80 Уголовного кодекса. |
It was for this reason that the Government decided that a separate "offence of torture" should be created. |
Именно по этой причине правительство приняло решение о выделении пыток в качестве отдельного преступления. |
This was one reason why it was decided to introduce a separate offence of torture. |
Это стало одной из причин принятия решения о выделении пыток в качестве отдельного преступления. |
The offence of torture does not have any intrinsically cross-border characteristics. |
У преступления пыток нет никаких органических трансграничных характеристик. |
The crimes of genocide, forced disappearance and torture had been incorporated into criminal law. |
В уголовное законодательство включены преступления геноцида, насильственного исчезновения и пыток. |
According to information received, he confessed to the crime after severe torture during pre-trial detention. |
Согласно полученной информации, он признался в совершении преступления после жестоких пыток в период содержания под стражей до суда. |
Thus the law prohibits and penalizes torture, and the judicial authorities punish it. |
Таким образом, закон запрещает применение пыток и квалифицирует их в качестве преступления, а судебные органы выносят за них наказание. |
The procedure of inquiring into a torture case is the same as the one followed after discovering any other criminal offence. |
Процедура следствия по делу о применении пыток аналогична той, которая применяется при расследовании любого другого уголовного преступления. |
Acts of torture should be considered as offences under criminal law. |
Действия совершения пыток должны рассматриваться в соответствии с уголовным правом как преступления. |
Defines crimes of torture. (Constraint through the use of violence leading to physical or mental pain. |
Определяет преступления в виде применения пыток. (Принуждение с применением насилия, причиняющего физические или психические страдания. |
The CCRF contains a number of articles according to which the use of torture is an indicium of an offence. |
Уголовный кодекс Российской Федерации содержит ряд статей, в которых применение пыток является квалифицирующим признаком состава преступления. |
The Code of Criminal Procedure also contains safeguards against torture and cruel treatment of suspects. |
Гарантии от применения пыток и жестокого обращения в отношении подозреваемых в совершении преступления имеются также в Уголовно-процессуальном кодексе Республики Узбекистан. |
Paragraphs 80 and 81 of this report provide information in response to the Committee's recommendation concerning the definition of torture. |
В пунктах 80 и 81 настоящего доклада комментируется рекомендация Комитета относительно определения преступления, состоящего в применении пыток. |
The State party should also reform the Code of Military Justice to include the crime of torture. |
Государство-участник также должно завершить реформирование Кодекса военной юстиции, включив в него в качестве преступления определение пыток. |
To date, State statistics indicate no cases of compensation being paid for incidents of torture. |
Что касается применения пыток, то на момент составления настоящего доклада государственные статистические службы не располагали какой-либо информацией о случаях представления компенсации в связи с этим видом преступления. |
However, Law 9455/97 has not bound crimes of torture exclusively to acts perpetrated by public officials. |
Однако Закон 9455/97 не ограничивает преступления, связанные с применением пыток исключительно действиями, совершенными государственными должностными лицами. |
Furthermore, the Macau Criminal Code, adopted in 1995, contained three provisions relating to the crime of torture. |
Кроме того, принятый в 1995 году Уголовный кодекс Макао содержит три положения, касающихся преступления пыток. |
The Government of the Antilles had therefore abandoned the common practice under criminal law and established universal jurisdiction for the crime of torture. |
Поэтому правительство Антильских Островов отказалось от предусмотренной в уголовном законодательстве практики и установило универсальную юрисдикцию в отношении преступления пыток. |
Although not required by the Convention, both Queensland and the Australian Capital Territory defined torture as an offence. |
Хотя это не требуется Конвенцией, Квинсленд и Австралийская столичная территория определяют пытку в качестве преступления. |
There had been 45 complaints of the crime of torture at the national level. |
На национальном уровне поступило 45 жалоб на преступления в виде пыток. |
The penalties specified in article 46 of the Penal Code also apply to attempted torture. |
Покушение на совершение данного преступления предусматривает наказание, указанное в статье 46 Уголовного кодекса. |
He had therefore refused to consent to the opening of proceedings for torture against Senator Pinochet. |
Таким образом, он не дал согласия на привлечение сенатора Пиночета к судебной ответственности за совершение преступления, заключающегося в применении пыток. |
The remedy consisted in making torture a specific criminal offence and ensuring that all provisions of the Convention governing extradition were covered. |
Цель средства правовой защиты состоит в том, чтобы квалифицировать пытку в качестве отдельного уголовного преступления и обеспечить охват всех положений Конвенции, регулирующих процедуру выдачи. |
The Penal Code made specific reference (in article 126) to the crime of torture, without any distinction as to form. |
В Уголовном кодексе содержится конкретное положение (в статье 126), квалифицирующее пытку в любой ее форме в качестве преступления. |
Full implementation of the Convention obliged the State party to enact a separate crime of torture. |
Полное выполнение Конвенции налагает обязательство на государство-участника признать пытку в качестве отдельного преступления. |