Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Преступления

Примеры в контексте "Torture - Преступления"

Примеры: Torture - Преступления
In fact, the MSAR criminal law provides for and punishes infliction of torture, which along with cruel, degrading or inhuman treatment makes up the facti species of criminal offence, defined in Article 234 of the Criminal Code, as analysed. По существу уголовное законодательство ОАРМ предусматривает наказание за применение пыток, которое, наряду с жестокими, унижающими достоинство или бесчеловечными видами обращения, образует состав уголовного преступления по смыслу статьи 234 Уголовного кодекса в соответствии с упомянутым выше анализом.
He further claims that the defendant who implicated him had admitted that he had given Viorel Baciu's name under torture and that two others were in fact involved in the crime. Он утверждает далее, что обвиняемый, который впутал его в это дело, признал, что назвал имя Вьорела Бачу под пыткой и что на самом деле соучастниками преступления являются два других лица.
The Committee notes with concern that the offence of torture, which as such does not exist in the Danish Criminal Code, is punishable under other provisions of the Criminal Code, and is, therefore, subject to the statute of limitations. Уголовного кодекса, Комитет встревожен тем обстоятельством, что применительно к другим соответствующим положениям Уголовного кодекса действие срока давности может воспрепятствовать надлежащему расследованию, судебному преследованию и наказанию за эти тяжкие преступления, в частности когда уголовно наказуемое деяние было совершено за границей.
In addition to the criminal act of torture and other inhuman and cruel treatment, the military criminal act of violating the rights and protected interests of servicemen is also classified among criminal acts pursuant to article 4 of the Convention. Помимо пыток и других бесчеловечных или жестоких видов обращения, к числу уголовных деяний, согласно статье 4 Конвенции, также относятся воинские преступления, связанные с нарушением прав и законных интересов военнослужащих и b) статьи 279 Уголовного кодекса10).
The SPT considers that making it possible for a conviction to be based on a suspect's confession alone opens the way to potential abuses of process, including the use of torture and ill-treatment to obtain confessions. Подкомитет по предупреждению пыток считает, что принятие в качестве основания для осуждения одних лишь признаний лица, подозреваемого в совершении преступления, создает потенциальные возможности для злоупотреблений при отправлении правосудия, в том числе для применения пыток и жестокого обращения с целью получения признательных показаний.
He also wondered whether the fact that no further complaints of torture had been made against prison administration officials was linked to the dismissal of proceedings in February 2009 in the La Bastille prison case, which might have dissuaded any new victims from filing complaints. Он также интересуется, не связан ли факт отсутствия новых жалоб о применении пыток на сотрудников тюремной администрации с решением о прекращении дела сотрудников тюрьмы "Бастилия" за отсутствием состава преступления, принятом в феврале 2009 года, что могло демотивировать новых возможных жертв от подачи жалоб.
Moreover, we are exploring the possibility, within the adjustment of our legal system to the Statute of the International Criminal Court, to insert the crime of torture, through a wider and comprehensive definition than that of the relevant international Conventions. Кроме того, изучается возможность в ходе приведения правовой системы Италии в соответствие с положением Статута Международного уголовного суда включить в законодательство понятие преступления пыток посредством более широкого и всеобъемлющего определения, чем то, которое содержится в соответствующих международных конвенциях.
In its capacity as guardian of the Constitution, the Constitutional Court - over and above writ-of-protection judgements aimed at urgently safeguarding infringed fundamental rights - has established guiding principles and parameters for assessing the proportions of the crime torture from various perspectives. В связи с преступлением пыток Конституционный суд, выполняя свою функцию гаранта Политической конституции, вне зависимости от решений по защите основных прав, цель которых заключается в немедленной защите ущемленных основных прав, установил принципы и параметры, призванные дать квалификацию преступления пыток в его различных аспектах.
Ms. Zinpke (Benin) said that the definition of the offence of torture in Beninese law could be broadened to include violence against women and acts of domestic violence. Г-жа ЗИНПКЕ, возвращаясь к определению преступления в форме пыток в законодательстве Бенина, говорит, что оно действительно могло бы быть расширено и охватывать насилие в отношении женщин и акты насилия в семье.
(c) There is no legal definition of torture inflicted with the aim of "intimidating or coercing the victim, on discriminatory grounds". с) Что касается цели "запугивания или принуждения из соображений дискриминации", то она не отражена в составе указываемого преступления.
These stipulations meet the needs of Article 3 of the Convention, and hence can prevent and obviate the danger that the person sought may face torture. с) фактов преступного деяния, включая время, место, характер и результат преступления; и
The competence of the Panamanian system of justice extended to any offence, and particularly torture, committed abroad by a Panamanian with diplomatic immunity or where the injured party was a Panamanian national and offences committed by a foreigner who was in Panama. Компетенция органов правосудия Панамы распространяется на любые преступления, в частности состоящие в применении пыток, совершенные каким-либо панамцем за границей, если данное лицо обладает дипломатическим иммунитетом или если в результате преступления был нанесен ущерб какому-либо панамцу, или совершенные любым иностранцем, находящимся на территории Панамы.
On the basis of the above, the offences of torture referred to in articles 126 and 282 of the Penal Code are regarded as felonies for which the penalty may be a term of penal servitude or hard labour for life in accordance with Egyptian law. С учетом вышеизложенного преступления в форме применения пыток, о которых говорится в статьях 126 и 282 Уголовного кодекса, рассматриваются в качестве фелоний, караемых согласно требованиям египетского закона каторжными работами или пожизненными каторжными работами.
Has the State party rejected, for any reason, any requests for extradition by another State for an individual suspected of having committed a crime of torture, and thus engaging its own prosecution as a result? Отказывало ли государство-участник по каким-либо основаниям в выдаче другому государству лица, подозреваемого в совершении преступления, связанного с применением пыток, и возбуждало ли оно в этой связи собственное уголовное преследование?
In 1997, the Permanent Forum against Violence in Alagoas gathered the following proposals of the civil society to reduce the practice of torture in order to facilitate investigation and ensure that crimes do not go unpunished: В 1997 году Постоянный форум против насилия в Алагоасе получил от гражданских общественных организаций следующие предложения, направленные на уменьшение случаев пыток, содействие проведению расследований и обеспечение неотвратимости наказания за совершенные преступления:
Under article 229 of the Code of Criminal Procedure, an allegation is an oral or written statement made by any individual bringing information to the authorities' notice about any publicly actionable offence, including cases of torture: Согласно статье 229 Уголовно-процессуального кодекса заявлением является устное или письменное обращение, посредством которого какое-либо лицо уведомляет власти о совершении того или иного уголовного преступления, включая акты пыток:
The inquiry having been duly completed, the Federal Public Prosecutor's Office dismissed the criminal proceedings, since "the offence of torture has not been proven"; Рассмотрев в надлежащем порядке материалы дела, федеральная социальная служба постановила не применять уголовных санкций, поскольку "состав преступления в форме пыток доказан не был".
(a) The substantial delays attending legal investigations into complaints of torture, which may lead to convicted persons being pardoned or not serving their sentences owing to the length of time since the offence was committed. а) продолжительные задержки с проведением судебных расследований по заявлениям о применении пыток, в результате чего осужденные могут подпадать под постановление о помиловании или могут быть освобождены от наказания по причине истечения чрезмерно большого времени с момента совершения преступления.
The High Court of Sri Lanka is vested with the jurisdiction for offences of torture committed by a Sri Lankan or a non-Sri Lankan in or outside the territory of the country. Под юрисдикцию Высокого суда Шри-Ланки подпадают преступления в виде пыток, совершенные как гражданами Шри-Ланки, так и лицами, не являющимися ее гражданами, на территории страны или за ее пределами.
As mentioned above, the offence of torture is not time-barred in respect of either punishment or legal action, as established in the final paragraph of article 99 of the Criminal Code and article 34 of the Code of Criminal Procedure. Как указывается выше, в случае преступления пыток не устанавливается срока давности, что касается как возбуждения соответствующего уголовного дела, так и назначения наказания, согласно положениям статьи 99, последняя часть, Уголовного кодекса и статьи 34 Уголовно-процессуального кодекса, цитировавшимся выше.
The banning of torture in this law is contained in the following regulations. смысл выражений, используемых в настоящем кодексе; Запрещение пыток в настоящем кодексе содержится в следующих положениях. уголовные преступления, связанные с коррупцией;
Torture as an offence under Salvadoran criminal law Квалификация пыток в качестве преступления в
Would he investigate both cases and, if he found that a confession had indeed been extracted under torture, would he continue the investigation into the main offence or would he dismiss the charge? Будет ли он расследовать эти два правонарушения и в том случае, если он констатирует, что показания действительно были получены под пыткой, то будет ли он продолжать расследование основного правонарушения или вынесет решение об отсутствии состава преступления?
Made public by decision of the Committee against Torture. Reissued for technical reasons. Выражение "место преступления" используется в полицейском протоколе, упомянутом в сноске 2.
Torture of ordinary criminals, related to corruption and power abuse by the police is today fought by democratic Governments and repudiated by the population. Сегодня с осуждаемой населением практикой пыток, применяемых полицией по отношению к лицам, совершившим общеуголовные преступления, активно борются демократические органы власти.