In the international arena of today where the democracy is advocated, the state provision of the citizens' right to vote or to be elected becomes a decisive factor in the evaluation of human rights situation of the state. |
В сегодняшнем международном сообществе, выступающем под лозунгом демократии, вопрос об обеспечении права человека во многом зависит от того, как в каждом государстве предоставляют своим гражданам право избирать и быть избранными. |
In the world of today which is facing old and new challenges of political, military, economic and financial nature, people as never before are in the need of rapport, mutual understanding and kindness. |
В сегодняшнем мире, противостоящем старым и новым вызовам - политическим, военным, финансово-экономическим - людям как никогда важны общение, взаимопонимание и доброта. |
If the Defense wants to put forth in their defense that they're suggesting and implying in their pleadings today, then they do so at their peril. |
Если защита хочет использовать то, что она предлагает в сегодняшнем ходатайстве, то она должна понимать риск. |
He claimed that those who worked for Najibullah cannot live in Afghanistan today, and if he was forced to return, he would be arrested and sentenced, and therefore he feared for his life. |
Он утверждал, что людям, работавшим при режиме Наджибуллы, в сегодняшнем Афганистане существовать невозможно и что в случае его принудительного возвращения его арестуют и осудят, в связи с чем он опасается за свою жизнь. |
Also to the outgoing President for the work he has done, and the presence of the Minister for Foreign Affairs of Senegal, who paid us the honour of listening to his ideas, his thoughts, in his statement today. |
Присоединяюсь я и к словам признательности в адрес убывающего Председателя за проделанную им работу, а также к словам приветствия по поводу присутствия здесь министра иностранных дел Сенегала, чьи идеи, чьи мысли нам довелось выслушать в его сегодняшнем выступлении. |
In that connection, I should like to remind members that, as announced in the Journal today, the first informal panel will be held this afternoon from 3 to 6 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. |
В этой связи я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что, как объявлено в сегодняшнем Журнале, первый неофициальный дискуссионный форум будет работать сегодня с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета. |
In my statement today I should like to inform the General Assembly about cooperation between the United Nations and the Commission, the Commission's recent activities to prepare for entry into force of the CTBT and the status of adherence to the Treaty. |
В своем сегодняшнем выступлении я хочу проинформировать Генеральную Ассамблею о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Комиссией, о последних шагах Комиссии в плане подготовки к вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и о положении дел в сфере присоединения к Договору. |
Clearly it will be important in the meeting today and at the "informal informals" to clarify this, that there should not necessarily be any unnecessary finger-pointing, still less any recycling of procedural points that we have heard all too often in the Conference itself. |
Ясно, что на сегодняшнем заседании и на неформальных неофициальных заседаниях важно будет прояснить это, и тут вовсе не обязательно должны быть ненужные попреки и уж тем более перепевы процедурных моментов, которые мы слишком уж часто слышим на самой Конференции. |
And it was only perhaps because you had just heard us speak this week and you also heard us speak in May on this subject and also in informal consultations that we did not take up the time to address the substance of the issue at this meeting today. |
И мы не торопимся затронуть существо этой проблемы на сегодняшнем заседании, пожалуй, исключительно потому, что вы слышали наше выступление по этой теме не далее как на этой неделе, а также в мае, равно как и на неофициальных консультациях. |
The presence of so many dignitaries today not only reflects the importance of the subject under discussion but also attests to the fact that the protection of civilians is a complex problem, has many different faces and has not been conclusively defined. |
Присутствие столь многих высокопоставленных лиц на сегодняшнем заседании подтверждает не только важность обсуждаемого вопроса, но и тот факт, что защита гражданского населения является сложной многоаспектной проблемой, которая, к сожалению, еще не получила окончательного определения. |
The President: I thank Mr. Ladsous for reading out the statement of Special Envoy Haile Menkerios, who, unfortunately, could not be here today. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю г-на Ладсу, зачитавшего заявление специального посланника Хайле Менкериоса, который, к сожалению, не смог присутствовать на сегодняшнем заседании. |
As we gather here today against that backdrop, we must not simply complacently look back at what we have achieved, but instead drive ourselves forward to take the next steps. |
На сегодняшнем заседании, которое проводится на фоне этих событий, мы должны не просто самодовольно оглянуться назад и посмотреть, что нам удалось добиться, а двигаться вперед, предпринимая следующие шаги. |
We deem invaluable the testimony of the women who are with us here at the Assembly today, members of Las Abuelas de Plaza de Mayo - the Grandmothers of the Plaza de Mayo - who envisioned the creation of this genetic information bank. |
Мы считаем неоценимыми свидетельства присутствующих на сегодняшнем заседании Ассамблеи женщин, членов организации «Лас Абуэлас де Плаза де Майо», которым принадлежит идея создания банка генетической информации. |
"Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." |
"Возможно, будет лучше не рассказывать Тому о сегодняшнем дне". - "Я тоже так думаю". |
We were not going to have a comprehensive debate today, and not all regional groups have decided to contribute, but I note that those regional groups from whom the great majority of non-reporters come have not decided to contribute today. |
Сегодня мы не планировали проводить всеобъемлющее обсуждение, и не все региональные группы решили принять в нем участие, но я отмечаю, что решение не участвовать в сегодняшнем обсуждении приняли именно те региональные группы, члены которых составляют подавляющее большинство среди государств, не представивших доклады. |
I first of all would like to thank you for giving me trust and confidence in presiding over the plenary today, which is the last plenary that the presidency of Mongolia is conducting. |
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить вас за то, что вы почтили меня своим доверием, позволив мне председательствовать на сегодняшнем пленарном заседании - последнем пленарном заседании, которое проводит Монголия в председательском качестве. |
you let me run seinfeldvision for three nigh I'll give you $1.5 million or the charity of your choice, unlimited free promotions on the today show, and you give me the name of that country you went to. |
Я транслирую СайнфилдВижн три вечера 1,5 миллиона тебе или на благотворительность, плюс неограниченное промо на сегодняшнем шоу, а ты говоришь мне название страны, где ты отдыхал. |
If you gave him the choice of the life he led as the finance-prince of Europe or a life today low-down in the income distribution but with thirty extra years to see his great-grandchildren, which would he choose? |
Если бы ему дали выбор между жизнью, которую он вел как финансовый принц Европы, или жизнью в сегодняшнем мире при низком доходе, но с тридцатью дополнительным годами жизни и возможностью увидеть своих правнуков, что бы он выбрал? |
Today, in a post-11-September world, a new rationale for aid is emerging. |
В сегодняшнем мире, ставшем свидетелем событий 11 сентября, формируется новое разумное обоснование для оказания помощи. |
Today, I will focus on the 1267 Committee, as recent events call for us to pay it special attention. |
В свете недавних событий я хотел бы в своем сегодняшнем выступлении сосредоточиться на Комитете, учрежденном резолюцией 1267. |
You tell Denise I don't care what her mother heard on The Today Show. |
Ты скажи Дэниз, мне всеравно насчет ее матери на сегодняшнем шоу |
We are grateful for your presence here, Minister, your participation today in the Conference, because everyone is aware of the contribution which has been and is being made by Australia to the multilateral system of disarmament and non-proliferation and to this Conference in particular. |
Нас воодушевляет присутствие в этом зале уважаемого министра и его участие в сегодняшнем заседании Конференции, ибо все мы сознаем тот важный вклад, который Австралия привносила и привносит в систему разоружения и нераспространения и, в частности, в работу настоящей Конференции. |
to strengthen South-South cooperative links and share experiences. The President of Indonesia, who is also the Chairman of the Non-Aligned Movement, considered that South-South Cooperation is an endeavour for developing countries in the face of "the increasingly strong globalization and economic openness today". |
Президент Индонезии, который является также Председателем Движения неприсоединения, считает, что сотрудничество на уровне Юг-Юг - это важнейшее начинание развивающихся стран в условиях "все более ускоряющейся глобализации и все большей экономической открытости в сегодняшнем мире" 16/. |
Today, by contrast, even an emphatically non-philosophical person - say, Plato's media escort - could easily explain why slavery is wrong: A person is a person. |
Но сегодня, даже самый решительно не-философский человек - скажем, проводник Платона в сегодняшнем мире - легко может объяснить, почему рабство не правильно: «Человек это человек. |
Today, in an arc that stretches from the Far East through the Middle East to the streets of cities in Europe and the United States, we face a scourge that has taken innocent lives, scarred communities, and destabilized countries. |
В сегодняшнем мире, по дуге, которая простирается от Дальнего Востока к Ближнему Востоку, и на улицы городов в Европе и Соединенных Штатах, мы сталкиваемся с несчастьем, которое овладело невинными жизнями, навсегда изменило общины и сопутствовало дестабилизации стран. |