United States President George W. Bush made slanderous remarks against our country in his statement today in the general debate of the sixty-second session of the United Nations General Assembly. |
В своем сегодняшнем заявлении, сделанном в ходе общих прений на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Президент Соединенных Штатов Джордж У. Буш позволил себе клеветнические выпады в адрес нашей страны. |
We have come together, in what some believe is a new age of reason, because we know that the knowledge and the means exist in human society today in fact to overcome this poverty and underdevelopment. |
Мы собрались здесь все вместе в век, который, по мнению некоторых, является новым веком разума, поскольку мы знаем, что в сегодняшнем человеческом обществе имеются реальные знания и средства для преодоления этой нищеты и слаборазвитости. |
The forms of conflict most prevalent in the world today are internal - communal violence, ethnic cleansing, terrorism, private wars financed by the international trade in diamonds or oil - and involve a proliferation of armed groups. |
Преобладающие в сегодняшнем мире формы конфликтов внутренние - это насилие в общинах, «этническая чистка», терроризм, локальные войны, финансируемые за счет международной торговли алмазами или нефтью, - и они ведут к росту числа вооруженных групп. |
In my presentation today, I will highlight the most significant points made in my report on our completion strategy, which was submitted to the members of the Council on 15 May 2007. |
В моем сегодняшнем выступлении я хотел бы остановиться на наиболее важных положениях, содержащихся в моем докладе, посвященном стратегии завершения работы Трибунала, который был представлен членам Совета 15 мая 2007 года. |
The Assembly's session today must send a clear message that we condemn these actions, since they are immoral, inhuman, intolerable and illegal; they constitute unambiguous and serious violations of international law and United Nations resolutions, including those adopted by the Security Council. |
На сегодняшнем заседании Ассамблея должна ясно дать понять, что мы осуждаем эти действия, поскольку они носят безнравственный, жестокий, вопиющий и незаконный характер и являются недвусмысленным и серьезным нарушением норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности. |
By his statement of today, he got carried away because he seems to favor the role of the prosecutor and the judge at the same time. |
В своем сегодняшнем заявлении он зашел слишком далеко, поскольку, как представляется, он предпочитает роль одновременно обвинителя и судьи. |
In my briefing today, I will summarize the main developments that have taken place since 7 April 2005 and will highlight the challenges facing the Autonomous Bougainville Government, which was inaugurated on 15 June 2005. |
В моем сегодняшнем брифинге я суммирую все основные события в период после 7 апреля 2005 года и особо остановлюсь на сложных задачах, которые предстоит решать автономному правительству Бугенвиля, пришедшему к власти 15 июня 2005 года. |
Second, the United Nations - like all other institutions in the world today - must fully exploit the great promise of the Information Age. The digital revolution has unleashed an unprecedented wave of technological change. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций - как и все другие учреждения в сегодняшнем мире - должна в полной мере использовать обширные возможности века информации. «Цифровая революция» вызвала беспрецедентную волну технологических изменений. |
Ms. Boniver: It is a great honour for me to be here today to discuss the effect of conflicts on women and girls and the key role that they can play in the peace process. |
Г-жа Бонивер: Для меня большая честь участвовать в сегодняшнем обсуждении здесь, в Совете, вопроса о последствиях конфликтов для женщин и девочек и о той ключевой роли, которую они могут играть в мирном процессе. |
Now, at the beginning of a new period of peacebuilding, the United Nations system has developed additional elements, some of which were suggested in my briefing today as well as in my previous briefings. |
Сегодня - в начале нового периода миростроительства - система Организации Объединенных Наций разработала дополнительные элементы, часть которых я описал в сегодняшнем и в предыдущих брифингах. |
Unless our actions reflect this strategic understanding of the nature of decision-making in the world today, we are unlikely to benefit from the mistakes of our past efforts. |
Если наши действия не будут отражать стратегического понимания характера механизма принятия решений в сегодняшнем мире, мы вряд ли сможем извлечь уроки из ошибок наших прошлых усилий. |
We also believe that the participation of representatives of financial institutions and subregional organizations today will send a strong signal of international encouragement and support to the people of Guinea-Bissau in their peace-building and reconstruction efforts. |
Мы также полагаем, что участие в сегодняшнем заседании представителей финансовых институтов и субрегиональных организаций станет мощным сигналом народу Гвинеи-Бисау, свидетельствующим о международном одобрении и поддержке их усилий по миростроительству и реконструкции. |
As mentioned here today, this draft resolution could make an important contribution to the struggle against proliferation and provide long overdue attention to the growing threat of the use of non-conventional weapons and terrorism. |
Как уже отмечалось на нашем сегодняшнем заседании, данный проект резолюции мог бы внести важный вклад в борьбу с распространением и привлечь столь необходимое внимание к растущей угрозе применения оружия массового уничтожения и практики терроризма. |
Our duty is to give them a fair opportunity to create a set of values that will help us envision a world in which there will be fewer children's tears than there are today. |
Мы обязаны предоставить им равные возможности для выработки комплекса ценностей, обеспечивающих создание прообраза мира, в котором будет пролито меньше детских слез, чем в сегодняшнем мире. |
We listened with interest to the statements of Mr. Zacklin, Assistant Secretary-General for Legal Affairs, and Mr. Kiganahe, Minister of Justice of Burundi, whom we thank for coming here today. |
Мы с интересом выслушали выступления помощника Генерального секретаря по правовым вопросам г-на Заклина и министра юстиции Бурунди г-на Киганаэ, которых мы благодарим за участие в сегодняшнем заседании. |
Of course, in the world today, millions of people continue to die every day, but not as a result of bombs or world wars. |
Конечно, в сегодняшнем мире миллионы людей продолжают умирать каждый день, но не от бомб и не в результате мировых войн. |
In my statement today, I wish to focus on the three issues which, in my view, are at the centre of discussions within this Organization. |
В своем сегодняшнем заявлении я хотел бы сосредоточиться на трех вопросах, которые, на мой взгляд, находятся в центре проходящих в рамках Организации дискуссий. |
What do we see when we look at our world today? |
Что мы видим в сегодняшнем мире? |
The attempts to impose new ideas such as humanitarian intervention in our world today - a world controlled by one single, wanton Power - will not ensure international security. |
Попытки навязать новые идеи, подобные идее гуманитарной интервенции, в нашем сегодняшнем мире - мире, контролируемом одной действующей произвольно державой, - не обеспечат международной безопасности. |
We are convinced that the world of today offers major opportunities to deal in an effective manner with all matters related to disarmament and international security, as well as to foster a secure world free of weapons of mass destruction. |
Мы убеждены, что в сегодняшнем мире открываются широкие возможности для рассмотрения эффективным образом всех вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности, а также для обеспечения создания безопасного мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
In the case of some other delegations, we know that they had to overcome doubts and hesitations in order to bring them to a point where they would have been ready to participate in a consensus decision today. |
Что же касается некоторых других делегаций, то нам известно, что им пришлось преодолевать сомнения и колебания, чтобы приблизиться к такому моменту, когда они были бы готовы принять участие в сегодняшнем консенсусном решении. |
We had hoped to have the presence of the Foreign and Defence Minister, Mr. José Ramos Horta, at this meeting today. However, we all understand how difficult it would be for him to leave his country at this critical time. |
Мы надеялись, что на сегодняшнем заседании будет присутствовать министр иностранных дел и обороны г-н Жозе Рамуш Орта. Однако все мы понимаем, насколько сложно ему было бы покинуть страну в это критическое время. |
This policy in force in the world today, a policy of falsification and distortion of facts and inaccurate description of legal principles, has led to the following situation. |
Эта политика, действующая в сегодняшнем мире, политика фальсификации и искажений фактов и неточной интерпретации правовых принципов, привела к следующей ситуации. |
In our statement today, we would like to focus on United Nations cooperation with three organizations, namely the African Union, the International Organization of la Francophonie and the Southern African Development Community, of all of which Mauritius is a member. |
В нашем сегодняшнем заявлении нам хотелось бы сосредоточиться на сотрудничестве Организации Объединенных Наций с тремя организациями, а именно - Африканским союзом, Международной организацией франкоязычных стран и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, членом которых является и Маврикий. |
Mr. Gatilov: We, too, are pleased to welcome to this meeting today in the Security Council Mr. Steiner and Mr. Čović. |
Г-н Гатилов: Мы также рады приветствовать на сегодняшнем заседании Совета Безопасности г-на Штайнера и г-на Човича. |