Let me close my brief presentation of recent activities of the International Court of Justice by thanking the Assembly for this opportunity to address it today. |
Завершая свой краткий доклад о деятельности Международного Суда за последний период, я хотел бы выразить признательность Ассамблее за предоставленную мне возможность выступить на сегодняшнем заседании. |
This open debate today is a clear message that reforms in the working methods of the Security Council can, and should, be taken separately from the other reform proposals which are more complex and complicated. |
Открытое обсуждение на сегодняшнем заседании являет собой недвусмысленное свидетельство возможности и целесообразности рассмотрения вопроса о реформировании методов работы Совета Безопасности отдельно от других более сложных и многоплановых предложений в отношении реформ. |
The Rio Group thanks Secretary-General Ban Ki-moon for being with us today and for his statement, which demonstrates his commitment to the disarmament agenda with the sense of urgency that it requires. |
Группа Рио хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его участие в нашем сегодняшнем заседании и за выступление, что свидетельствует о его приверженности повестке дня в области разоружения, которая требует серьезного внимания. |
And, every day, I will give one to Kumiko in commemoration of today, with the salutation, |
И каждый день я буду дарить открытку Кумико в память о сегодняшнем дне, с надписью: |
For example, the average American at the beginning of this century had a shorter life expectancy than the average person in the developing world today, and he or she had only slightly more wealth than the average person in the developing world today. |
Например, в начале нынешнего века продолжительность жизни среднего американца была короче, чем среднего жителя современного развивающегося мира, а его или ее благосостояние было лишь немногим выше чем у среднестатистического человека в сегодняшнем развивающемся мире. |
I will focus on three main topics in my statement today: the evaluation of the 1995 Fish Stocks Agreement, the sustainable management of living marine resources and protection of the marine environment, and maritime security. |
В своем сегодняшнем выступлении я остановлюсь на трех главных темах: оценке Соглашения 1995 года по рыбным запасам; рациональном использовании живых ресурсов моря и защите морской среды; и обеспечении безопасности на море. |
Recent complex developments in the world give added urgency to the task of bridging the development gap and promoting equitable and sustainable development within and between countries with a view to rooting out the causes of instability in the world today. |
Недавние сложные события в мире делают еще более срочной задачу по преодолению разрыва в области развития и по содействию справедливому и устойчивому развитию внутри стран и в отношениях между ними в целях устранения причин нестабильности в сегодняшнем мире. |
In its general statement, as well as in its statement today, which we fully share, the Presidency of the European Union mentioned this argument on behalf of the 39 countries that have subscribed to those statements. |
В своем общем заявлении, а также в своем сегодняшнем выступлении, которое мы полностью разделяем, страна, председательствующая в Европейском союзе, привела этот довод от имени 39 стран, которые поддерживают упомянутое заявление. |
In my statement today I shall attempt to provide India's assessment of the present situation in the field of nuclear disarmament and the way ahead to accomplish the goal of a nuclear-weapon-free world. |
В своем сегодняшнем выступлении я попытаюсь изложить оценку Индией нынешней ситуации в сфере ядерного разоружения и предстоящего маршрута по реализации такой цели, как мир, свободный от ядерного оружия. |
My statement today will take up one of the issues which the P6 this year remitted to Friends of the President in order to facilitate their work and the objectives of the Conference. |
В своем сегодняшнем выступлении я коснусь одной из проблем, которые были переданы шестеркой председателей на этот год друзьям председателей, с тем чтобы облегчить их работу и задачи Конференции. |
My appreciation also goes to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, and to the Chief Minister of the Transitional Government of East Timor and the other members of the delegation for their presence at this meeting today. |
Хочу также выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Сержиу Виейре ди Меллу и главному министру переходного правительства Восточного Тимора, а также другим членам делегации за присутствие на сегодняшнем заседании. |
My briefing today will focus on the major developments leading up to the elections for the Kosovo Assembly, which were held on 17 November, including the signing of the common document, the election itself and the impending establishment of provisional self-government. |
В моем сегодняшнем брифинге я сосредоточу внимание на главных событиях, которые привели к выборам в Ассамблею Косово, состоявшимся 17 ноября, в том числе и на подписании общего документа, на самих выборах и предстоящем создании временного самоуправления. |
At our meeting today we continued to make good progress in our discussions about Gibraltar in the atmosphere of friendship and understanding which links the United Kingdom and Spain, reaffirming the full range of commitments that we assumed at our previous meetings in London and Barcelona. |
«На нашем сегодняшнем совещании мы вновь добились значительного прогресса в наших дискуссиях по поводу Гибралтара, проводившихся в атмосфере дружбы и понимания, которые связывают Соединенное Королевство и Испанию, подтвердив весь комплекс обязательств, которые были взяты нами на наших предыдущих совещаниях в Лондоне и Барселоне. |
I checked this morning, and I checked when we came in... and there is no Freddie Constanza on the reservations list today... for lunch or any other meal. |
Я проверял этим утром, и я проверял, когда мы пришли... и нет никакого Фредди Констанзы в сегодняшнем списке резервирований... на обед или на любое другое время приема пищи. |
You may have no business with the case today, but I'm afraid the case may have business with you. |
У Вас может быть нет интереса в сегодняшнем деле, но, я боюсь, что у дела может быть интерес к Вам. |
In my statement today I have tried to address the most pressing challenges facing the Organization, challenges inherent in the increasingly free but increasingly uncertain world in which we live. |
В своем сегодняшнем заявлении я попытался затронуть наиболее неотложные проблемы, стоящие перед Организацией, проблемы, присущие миру, который обретает все большую свободу, но который становится все более неясным миром, миром, в котором мы живем. |
In my brief statement today, I wanted above all to describe my feelings and our feelings about the spirit rather than the substance of the work we will have to resume next year. |
В моем сегодняшнем кратком выступлении я хотел, прежде всего, выразить свое мнение, наше мнение в отношении духа, а не сущности той работы, которую мы возобновим в следующем году. |
(c) Most recently and critically, as reported by The New York Times today, |
с) согласно последнему и наиболее важному сообщению, опубликованному в сегодняшнем номере газеты "Нью-Йорк таймс", |
My delegation would like to refer to the mentions of the Spanish cities of Ceuta and Melilla contained in the statement made here today by the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Kingdom of Morocco. |
Моя делегация хотела бы коснуться упоминания испанских городов Сеута и Мелилья, которое прозвучало в сегодняшнем выступлении на пленарном заседании премьер-министра и министра иностранных дел и сотрудничества Королевства Марокко. |
We need a United Nations which can fulfil the tasks assigned to it in the Charter - as we understand the Charter today - on the basis of 50 years' experience. |
Нам нужна Организация Объединенных Наций, которая может выполнять задачи, предначертанные в Уставе, как мы понимаем в сегодняшнем Уставе, на основе 50 лет опыта. |
Mr. Bhakta (India): The consideration of the agenda item on the law of sea in the plenary Assembly today is particularly significant since we are meeting after the entry into force of the United Nations Convention on the Law of Sea. |
Г-н Бхакта (Индия) (говорит по-английски): Рассмотрение пункта повестки дня, касающегося морского права, на сегодняшнем пленарном заседании Генеральной Ассамблеи является особо важным, ибо мы собрались сегодня после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
This being the case, it is clear that, as it makes decisions about the maintenance of international peace and security, the Security Council should be broadened and, thereby, adapted to the changes in the world of today. |
При этом очевидно, что Совет Безопасности, который принимает решения, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, необходимо расширить и тем самым приспособить к изменениям в сегодняшнем мире. |
We believe that it would be desirable to undertake an evaluation of the way in which we have been applying the statute of the International Court of Justice as well as possible ways of strengthening the role of this body in the world of today and tomorrow. |
По нашему мнению, желательно провести анализ того, как мы применяем статут Международного Суда, а также проанализировать возможные пути укрепления роли этого органа в сегодняшнем и завтрашнем мире. |
I had already raised this point during our informal plenary of 15 August under the Senegalese presidency, and I would reiterate it in the formal plenary today. |
Я уже поднимал этот вопрос на нашем неофициальном пленарном заседании 15 августа под сенегальским председательством, и вот теперь я повторяю его на сегодняшнем официальном пленарном заседании. |
As we believe that the common interest of Member States in the welfare of the United Nations is best discerned in the long term, my statement today will focus upon some long-term implications and possible solutions to the difficult financial situation of the Organization. |
Поскольку мы считаем, что общая заинтересованность государств-членов в обеспечении благосостояния Организации Объединенных Наций наилучшим образом прослеживается в долгосрочной перспективе, в сегодняшнем заявлении я сосредоточу свое внимание на некоторых долгосрочных последствиях и возможных решениях проблемы сложного финансового положения нашей Организации. |