The urgency to resettle the "liberated" territories surrounding the "Nagorno-Karabakh Republic" was a topic of heated discussion Thursday during a weekly parliamentary round table with Armenia's Prime Minister Tigran Sargsyan... |
«Неотложная необходимость заселения «освобожденных» территорий вокруг «Нагорно-Карабахской Республики» была предметом жарких дискуссий в четверг во время проведения парламентского «круглого стола» с премьер-министром Армении Тиграном Саргсяном... |
At its 7th plenary meeting, on the afternoon of Thursday, 19 February 2009, the Committee considered a draft decision on the establishment of a group to consider the question of international environmental governance submitted by Serbia and contained in a conference-room paper. |
На своем 7-м пленарном заседании, состоявшемся во второй половине дня в четверг, 19 февраля 2009 года, Комитет рассмотрел проект решения о создании группы для рассмотрения вопроса о международном экологическом руководстве, представленный Сербией и содержащийся в документе зала заседаний. |
There might also be a need for parallel sessions with relevant experts in week one should there be any issues requiring attention - most likely days being Thursday AM. |
Возможно, потребовалось бы также провести параллельные заседания с участием соответствующих экспертов в первую неделю работы, скорее всего в первой половине дня в четверг, если возникнут какие-либо вопросы, требующие внимания. |
Second, the meetings on Wednesday afternoon, 14 October, and Thursday, 15 October will be used to listen to statements on the nuclear weapons cluster. |
Во-вторых, дневное заседание в среду, 14 октября и заседания в четверг, 15 октября будут посвящены заслушиванию выступлений по группе вопросов, касающихся ядерного оружия. |
At its 3rd meeting, on the afternoon of Thursday, 21 February, the Committee of the Whole further considered the draft decision on the response to the findings of GEO-4. |
На своем 3м заседании во второй половине дня в четверг, 21 февраля, Комитет полного состава продолжил рассмотрение проекта решения по реагированию на выводы ГЭП4. |
I wonder then, Lady Belborough, if you could account for your movements Thursday evening. |
Мне любопытно, Леди Белбро, вы бы не могли рассказать, где вы были в четверг вечером? |
Maura, is Thursday still good to bring allie by? |
Мора, встреча с Элли в четверг, все еще, в силе? |
"Arriving Thursday, 11:00 A.M. train." |
"Приезжаю в четверг поездом, в 11 утра." |
he's got to be in my office Thursday morning before 11:00. |
он должен быть в моём офисе в четверг в 11:00. |
Thursday I don't care about you It's Friday I'm in love. |
В четверг о тебе и не заикнусь, Но в пятницу я влюблён! |
Mr. Ramadan saw Mr. Abu Adass last the Thursday or Friday preceding his disappearance, when Mr. Abu Adass discussed his new employment decorating book covers. |
Последний раз г-н Рамадан видел г-на Абу Адаса в четверг или пятницу перед его исчезновением, и на встрече г-н Абу Адас рассказывал о своей новой работе по оформлению книжных обложек. |
The session will take place from Thursday 9 to Saturday 11 September 2004. |
Сессия откроется в четверг, 9 сентября, и завершится в субботу, 11 сентября 2004 года. |
The President informed the General Assembly that agenda item 11, originally announced for Thursday morning, 4 October, had been rescheduled for Monday, 15 October 2001. |
Председатель сообщил Генеральной Ассамблее о том, что пункт 11 повестки дня, рассмотрение которого первоначально планировалось на первую половину дня в четверг, 4 октября 2001 года, планируется рассмотреть в понедельник, 15 октября 2001 года. |
Hearings of business sector representatives will be held in the morning of Thursday, 11 October, from 10 a.m. to 1 p.m. |
Слушания с участием представителей предпринимательского сектора состоятся в первой половине дня в четверг, 11 октября, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. |
The high-level segment, dealing with item 10, will be held on the morning of Thursday, 12 November, starting at 10 a.m. |
Сегмент высокого уровня, на котором будет рассматриваться пункт 10 повестки дня, будет проходить в четверг утром, 12 ноября, начиная с 10 час. 00 мин. |
The Conference accepted the proposal and agreed that an awards ceremony would be held during the plenary session on the afternoon of Thursday, 14 May, from 5 p.m. to 6 p.m. |
Конференция приняла данное предложение и постановила, что церемония вручения наград состоится на пленарном заседании во второй половине дня в четверг, 14 мая, с 17 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. |
(b) Sport is highly encouraged in all public institutions; one afternoon per week (Thursday or Friday) is devoted to sports. |
Ь) Занятия спортом живо поощряются во всех государственных учреждениях: один раз в неделю вторая половина дня (в четверг или пятницу) отводится под занятия спортом. |
The round table will take place in the afternoon of Thursday, 11 December, and will be located in one of the two plenary halls. |
Этот круглый стол состоится во второй половине дня в четверг, 11 декабря, и будет проведен в одном из двух залов, предназначенных для пленарных заседаний. |
As was mentioned on Tuesday, the cut-off date for the processing of the list of representatives is Thursday, 11 October, for issuance on 18 October. |
Как было сказано на брифинге во вторник, прием списков делегаций для обработки прекращается в четверг, 11 октября, с тем чтобы списки могли быть изданы 18 октября. |
So, I'll see you Thursday at 6, right? - Okay. |
Ну, увидимся в четверг в 6? |
Provision has been made in the CST schedule of the work for the drafting of necessary reports following discussion of the work of the CST during the morning of Thursday 3 December 1998. |
В расписании работы КНТ утром в четверг, 3 декабря 1998 года, предусмотрена подготовка необходимых докладов после обсуждения деятельности КНТ. |
Should the Conference appoint a credentials committee, the report of that committee would be presented to the Conference during the course of Thursday, 10 October 2013, prior to the adoption of the Minamata Convention on Mercury. |
В случае, если Конференция назначит комитет по проверке полномочий, доклад этого комитета будет представлен Конференции в течение дня в четверг, 10 октября 2013 года, до принятия Минаматской конвенции о ртути. |
"Madonna's Beautiful, beautiful angels" is the title of the exhibition by Eugeniusz Molski, which since Thursday March 26 can be seen in the Little Gallery of the House of Culture in Kety. |
"Мадонна Красивая, красивая ангелов" так называется выставка Евгения Молски, что в четверг 26 марта можно увидеть в Литл-Галерея Дома культуры в Кети. |
A number of changes were made to the sporting regulations in order to reduce costs and better showcase drivers' talent: The Thursday test sessions at each meeting were scrapped, replaced with two one-hour sessions on the Friday. |
Ряд изменений был сделан в спортивном регламенте, для того чтобы сократить расходы и лучше раскрыть талант пилотов: Тестовые сессии в четверг отменены и заменены двумя часовыми в пятницу. |
The informal interactive dialogue, chaired by the President of the General Assembly, will commence on the morning of Thursday, 30 October, immediately following the adjournment of the plenary meeting, and will continue in the afternoon of Thursday, 30 October. |
Неофициальный интерактивный диалог, который будет проходить под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, откроется утром в четверг, 30 октября, сразу же после перерыва в работе пленарного заседания и продолжится во второй половине дня в четверг, 30 октября. |