Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "Though - Все же"

Примеры: Though - Все же
But my mom and stepdad, super excited to see Third Eye Blind, though. Но моя мама и отчим ждут не дождуться увидеть Третий глаз слепой, все же.
Why is it perfect, though? Почему это отлично, все же?
Ultimately, though, Africa's future depends on how it addresses economic and political governance, resolves civil conflicts and responds to the need for deeper economic and social reforms. И все же, будущее Африки в конечном счете зависит от того, каким образом она будет решать проблемы экономического и политического управления, улаживать гражданские конфликты и откликаться на необходимость углубления экономических и социальных реформ.
Don't know how to put it up, though. Не знаю, как ее ставить, но все же.
support and sign this, though, you know, thanks. поддержите и подпишите это, и все же, типа, спасибо.
We aspire to a result from our work which will not merely freeze an existing situation but will go beyond such a laudable, though modest objective. Мы стремимся к тому, чтобы результаты нашей работы не ограничивались лишь "замораживанием" существующей ситуации, но шли дальше достижения такой хотя и похвальной, но все же скромной цели.
I must confess though that while the car is fine, Но я все же должен признаться, что хоть машина и хороша,
Nevertheless, though Brazil might not offer a perfect example of ethnic and racial integration, its situation was not unduly marked by racial violence or segregation. Однако, хотя Бразилия и не может служить идеальным примером этнической и расовой интеграции, положение в стране все же не характеризуется ярко выраженным расовым насилием или сегрегацией.
However, though the case of two treaties with identical parties is in principle easy, there might still be complications. Вместе с тем, хотя случай двух договоров с одним и тем же составом участников является в принципе простым, осложнения могут все же возникнуть.
In those cases, though the international provisions are still entirely and directly effective, they must be implemented by means of domestic legislation. В этих случаях, хотя положения международных договоров все же имеют полномасштабное и прямое действие, их необходимо осуществлять посредством внутреннего законодательства.
Such investment criteria will often not suit the longer-term view that technology research and development demands, though is still of value to the commercialization of developed technologies. Такие критерии инвестиций часто не соответствуют требованиям более долгосрочного подхода, который нужен тем, кто занимается исследованиями и разработками в области технологий, хотя такие инвестиции все же представляют интерес с точки зрения коммерциализации разработанных технологий.
Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты.
The findings of the WHO Commission on Macroeconomics and Health indicate that poverty itself imposes a basic financial constraint, though waste does exist and needs to be addressed. Выводы Комиссии ВОЗ по макроэкономике и здравоохранению указывают на то, что сама нищета налагает основное финансовое бремя, хотя бесполезная трата средств все же существует и с ней надо бороться.
In 2000, such seizures in North America declined slightly for the first time in many years, though they remained at a high level. В 2000 году объем изъятий в Северной Америке впервые за много лет незначительно сократился, оставаясь все же на высоком уровне.
Piecemeal steps and approaches with respect to the reduction of nuclear stockpiles, though certainly useful, are interim measures. Хотя частичные шаги и постепенный подход в отношении сокращения запасов ядерных вооружений и являются полезными, они все же носят половинчатый характер.
The study had called on countries to adopt legislation by 2009 and though the target had not been met, a difference could still be made. Исследование содержало призыв принять законодательство к 2009 году, и, хотя цель не была достигнута, различие все же можно провести.
I ask you though, Harold: И все же я спрошу, Гарольд:
She's an interesting girl, though, that one. И все же, она, очень интересная девочка.
In the immediate future, however, this position, praiseworthy and commendable though it is, is nevertheless limited. ЗЗ. Однако на ближайшее будущее эта позиция, сколь похвальной и конструктивной она бы ни была, все же представляется ограниченной.
You got to admit, though... it's quite a coincidence that you were on both buses. Вы должны признать все же, какое совпадение, что вы были на обоих автобусах.
But rain check on dinner, though, okay? Но мы поужинаем в другой раз все же, ладно?
(Loreen laughs) You have a future, though, Hannah. У тебя есть будущее, все же, Ханна
Ms. Merlet (Haiti) said that the laws on inheritance did not discriminate against women, though some discriminatory practices did continue. Г-жа Мерле (Гаити) говорит, что законы о наследовании не являются дискриминационными по отношению к женщинам, хотя некоторые проявления дискриминационной практики все же сохраняются.
I can make her cry uncle, though, and I mean to. Все же, я могу заставить ее отступить, я должна.
Sure you not tryin' to come out and eat, though? Уверена, что не попытаешься все же выйти и поесть?