| Nice to know it's there, though. | Все же приятно сознавать, что она там есть. |
| I think I'm already going with somebody, though. | Думаю, что я все же уже иду с кое-кем другим. |
| Well, no, but Soolin's right though. | Ну, да, не особо, но Суулин все же права. |
| It'll still be on my transcript, though. | Но запись о нем все же останется в моем личном деле ученика. |
| It did seem a terrible waste, though. | Это все же казалось ужасной глупостью. |
| Are you - still, though. | Ты это - И все же. |
| I'll tell you what makes me laugh though. | Я расскажу, что все же заставляет меня смеяться. |
| It's not big with the details, though. | И все же, тут не очень подробно. |
| I should thank you, though. | И все же, мне следует сказать тебе спасибо. |
| I'll tell you what, though. | Все же я скажу вот что, сэр. |
| I knew you were coming, though. | Я все же знала, что вы придете. |
| I don't like this color, though. | Все же мне не нравится этот цвет. |
| But you can still stay here, though it'll be upstairs then. | Все же вы можете поужинать здесь, но только наверху. |
| But I will sit down, though. | Но, я все же присяду. |
| I mean, that's crazy, though. | Я имею ввиду, это сумашествие, но все же. |
| It is better to see it, though. | И все же, лучше посмотреть. |
| Not an iceberg though, no. | Все же не айсберга, нет. |
| I knew you wouldn't, though. | Я знаю, что ты не хотела, и все же. |
| Leaves a nasty taste, though, exploding her heart all over the floor. | Все же остается неприятный привкус от взрыва ее сердца на всю площадку. |
| It's not as big as opening for the guy, though. | Все же не такое крупное - играть у него на разогреве. |
| But he is great with Roy, though. | Но он все же очень хорош с Роем. |
| You're all right, though, baby. | Все же ты права, детка. |
| I was one of his favorites, though. | Но все же, я была одной из его любимиц. |
| It would have to hurt, though. | Но все же это должно быть болезненно... |
| No, thank you, though. | И все же, нет, спасибо. |