Nice to know it's there, though. |
Все же приятно сознавать, что она там есть. |
I think I'm already going with somebody, though. |
Думаю, что я все же уже иду с кое-кем другим. |
Well, no, but Soolin's right though. |
Ну, да, не особо, но Суулин все же права. |
It'll still be on my transcript, though. |
Но запись о нем все же останется в моем личном деле ученика. |
It did seem a terrible waste, though. |
Это все же казалось ужасной глупостью. |
Are you - still, though. |
Ты это - И все же. |
I'll tell you what makes me laugh though. |
Я расскажу, что все же заставляет меня смеяться. |
It's not big with the details, though. |
И все же, тут не очень подробно. |
I should thank you, though. |
И все же, мне следует сказать тебе спасибо. |
I'll tell you what, though. |
Все же я скажу вот что, сэр. |
I knew you were coming, though. |
Я все же знала, что вы придете. |
I don't like this color, though. |
Все же мне не нравится этот цвет. |
But you can still stay here, though it'll be upstairs then. |
Все же вы можете поужинать здесь, но только наверху. |
But I will sit down, though. |
Но, я все же присяду. |
I mean, that's crazy, though. |
Я имею ввиду, это сумашествие, но все же. |
It is better to see it, though. |
И все же, лучше посмотреть. |
Not an iceberg though, no. |
Все же не айсберга, нет. |
I knew you wouldn't, though. |
Я знаю, что ты не хотела, и все же. |
Leaves a nasty taste, though, exploding her heart all over the floor. |
Все же остается неприятный привкус от взрыва ее сердца на всю площадку. |
It's not as big as opening for the guy, though. |
Все же не такое крупное - играть у него на разогреве. |
But he is great with Roy, though. |
Но он все же очень хорош с Роем. |
You're all right, though, baby. |
Все же ты права, детка. |
I was one of his favorites, though. |
Но все же, я была одной из его любимиц. |
It would have to hurt, though. |
Но все же это должно быть болезненно... |
No, thank you, though. |
И все же, нет, спасибо. |