Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "Though - Все же"

Примеры: Though - Все же
You liked Stacy, though. Но Стейси тебе все же нравилась?
Reports of trafficking, though requiring vigilance, were as yet largely unsubstantiated. Хотя сообщения о торговле детьми требуют проявления бдительности, они все же в значительной степени не имеют под собой достаточных оснований.
There's a reason the horse is 60-1, though. Все же есть причина что эта лошадь идет 60-к-1, У него, вероятно, был полиомиелит.
Inflationary pressures accumulated in El Salvador and Guatemala, which registered above-average, though still moderate, inflation. В Сальвадоре и Гватемале наблюдался рост инфляционного давления, однако уровни инфляции в этих странах хотя и превышали средний показатель, все же являлись умеренными.
Related to, though distinguishable from, concerns about all-asset security is the issue of over-collateralization. Еще один вопрос, который аналогичен проблемам с обеспечительными правами во всех активах, но все же отличается от них, - это проблема избыточного обеспечения.
On the 1999 album Colony, Fridén composed the lyrics himself, though Sundin still assisted by translating his lyrics from Swedish to English. В 1999 к альбому Colony, Фриден написал тексты сам, хотя Сундин все же помог ему переведя их со шведского на английский.
When experts, by and large, agree that something is doable it is difficult for diplomats and policy-makers to ignore, though sometimes we do that anyway. Когда эксперты в общем и целом соглашаются, что нечто является осуществимым, то дипломатам и директивным руководителям становится трудно игнорировать это, хотя порой мы все же так и поступаем.
None the less, we all understand that this formal equality, crucial though it is, does not suffice to allay the misgivings of the least-privileged States. Тем не менее, все мы понимаем, что это формальное равенство, хотя и крайне важно, все же недостаточно для того, чтобы рассеять сомнения тех государств, которые находятся в наименее благоприятном положении.
Sometimes he recaptures a day of happiness, though different. Иногда ему кажется, что это день счастья, и все же что-то немного отличается.
I don't think he's ever completely disappeared before though, has. Раньше он все же не исчезал подобным образом.
Won us a free kick, though. Ќу все же он получил дл€ нас свободный удар.
Dearing paid him for his troubles, though - ten grand in cash. Диринг все же заплатил ему за неудобства- десять тысяч, наличкой.
I still don't get why Peter left, though. И все же, я до сих пор не понимаю, почему Питер уехал.
A week later though, in front of 55,000-strong crowd at White Hart Lane, the match went ahead. Неделю спустя матч все же состоялся при 55000 зрителей на Уайт Харт Лейн.
I would, however, like to see that princess crown of yours sometime though. Я все же была бы рада видеть... увидеть тебя в короне.
It is inconceivable, though, that the Chinese would enter into the kind of massive US-style military intervention to which the world has grown accustomed in recent years. Немыслимо, все же, чтобы Китай начал масштабное вторжение в американском стиле, к которому мир привык в последние годы.
Meanwhile, though Société Générale has been saved by Noyer's professionalism and political courage, it has been badly wounded and will most likely be taken over by another bank. Тем временем, несмотря на то, что «Societe Generale» был спасен благодаря профессионализму и политическому мужеству Нойера, он все же понес серьезные убытки, и, скорее всего, будет поглощен другим банком.
That fact is recognized by an increasing number of Africans, and appropriate changes are being made throughout the continent, though slowly and in most places unnoticeably. Этот факт признается все большим числом африканцев, и на всем континенте хотя и медленно и в большинстве мест незаметно, но все же осуществляются необходимые изменения.
In the Russian Far East, the major urban centres of Chinese settlement include Khabarovsk, Vladivostok, and Ussuriysk, though in 2002, the total combined Chinese population in those three cities is less than that in Moscow. На Дальнем Востоке, наиболее многочисленные китайские общины находятся в Хабаровске, Владивостоке, и Уссурийске, Благовещенске и Южно-Сахалинске однако, по мнению некоторых исследователей, вместе взятое китайское население этих городов все же меньше, чем московская община.
Still, French-British cooperation if it does take on real substance could be an inspiration to others, though the challenges to making the agreement viable are formidable. И все же, франко-британское сотрудничество, если оно примет реальное содержание, может стать вдохновением для других, хотя задачи по претворению соглашения в жизнь огромны.
However, in the period from November 2006 to March 2007, exports through Karni increased by 115 per cent, which was an improvement, though still short of the targets of the Agreement on Movement and Access. Вместе с тем в период с ноября 2006 года по март 2007 года объем экспорта через Карни увеличился на 115 процентов, что отрадно отметить, однако этот уровень все же ниже целевых показателей, предусмотренных Соглашением о передвижении и доступе.
Some of his work was cut due to space constraints, though he still considered Trigger "one of the most satisfying games ever worked on or played". Некоторые из переведённых им диалогов были сильно урезаны из соображений нехватки места в ПЗУ, однако Вулси все же заметил: «Trigger был одной из наиболее порадовавших меня игр, над которыми я когда-либо работал или в которые когда-либо играл».
In the arena of disarmament, some progress, slow though it may have been, has been achieved these last years through the adoption of practical measures, particularly in the area of transparency and verification, pertaining to the elimination of certain categories of arms. В области разоружения за эти последние годы с принятием практических мер, в частности в сфере транспарентности и проверки, связанных с определенными категориями оружия, достигнут, хотя и медленный, но все же прогресс.
I should say here that I consider this piece primarily a self-critique; but I know, too, that though the universe of "progressives" I am addressing is not infinite, it is larger than one. Должна сказать, что в первую очередь, я считаю это критикой в свой адрес; но я также знаю, что хотя мир «прогрессивных людей», к которым я обращаюсь, не безграничен, он все же насчитывает больше одного человека.
Variety said: "Despite a fine cast and atmospheric direction by Abel Ferrara, the pic doesn't quite make the grade, though it certainly is worth a look." В журнале Variety итог был: «Несмотря на хороший подбор актеров и атмосферную режиссуру Абеля Феррара, фильм не дотягивает, но все же стоит того, чтобы его посмотреть.»