| Eight grand is a lot of money though. | Ч осемь тыщ все же немалые деньги. | 
| Looks like she does enjoy that devil's fruit though. | Похоже, она все же наслаждается дьявольским тортом. | 
| Second, because of resource constraints, some organizations, though represented in the country, are unable to participate effectively in the coordination mechanisms. | Во-вторых, по причине ограниченности ресурсов некоторые организации, будучи представленными в той или иной стране, все же не могут принимать эффективного участия в функционировании механизмов координации. | 
| This text is broadly similar to, though if anything slightly weaker than, principle 10 of the Rio Declaration. | Хотя этот текст весьма близок к принципу 10 Рио-де-жанейрской декларации, он все же сформулирован менее категорично. | 
| It has supported the Kimberley Process which, though a voluntary initiative, has reduced the trade in so-called conflict diamonds. | Он поддержал Кимберлийский процесс, который - хотя и был добровольной инициативой - все же привел к уменьшению объема торговли так называемыми «конфликтными алмазами». | 
| The majority of the EIT Parties submit their inventories before the annual deadlines though some occasional delays occur. | Большинство Сторон, являющихся СПЭ, представляют свои кадастры до ежегодно установленного срока, однако определенные задержки все же имеют место. | 
| In such circumstances, though the notion of "undue delay" might still apply, it would have a different import. | При таких обстоятельствах, хотя понятие "неправомерная отсрочка" все же может использоваться, оно будет иметь другой смысл. | 
| ACC recognizes that growth, though necessary, is not sufficient for rapid poverty reduction. | АКК признает, что экономический рост, хотя и необходим, все же недостаточен для быстрого сокращения масштабов нищеты. | 
| In the end, though, cooperation among all 15 members is the preferred course of action. | И все же, в конечном итоге, сотрудничество между всеми 15 членами является предпочтительным образом действий. | 
| We should grab that lunch, though. | Хотя, нам все же стоит вместе пообедать. | 
| Do me a favor, though. | Все же, сделай мне одолжение. | 
| Can I just say, though, I was looking carefully. | Я все же скажу, я смотрел внимательно. | 
| We saved a cat, though. | Правда, кота мы все же спасли. | 
| In the end, though, there is no substantive difference between the two approaches. | И все же в конечном счете между данными двумя подходами нет существенного различия. | 
| What would be required though is to confirm the accuracy of available information on these mined areas through a limited general survey. | Но тут все же потребуется подтвердить точность наличной информации по этим минным районам за счет ограниченного общего обследования. | 
| At least they're trying, though. | По крайней мере они пробуют, все же. | 
| Let's get you caught up, though. | Давайте вы нас догоните все же. | 
| I do have a question for you though. | У меня действительно есть вопрос к тебе все же. | 
| Don't touch me, though. | Не прикасайся ко мне, все же. | 
| Don't eat that all at once, though. | Не ешьте, что АМО сразу, все же. | 
| It's still your birthday, though. | Это - все еще твой день рождения, все же. | 
| Not as simple as me, though. | Не столь простая как я, все же. | 
| Not your own stuff, though. | Но все же не свои вещи. | 
| We know who sent it, though. | Но все же мы знаем, кто его переслал. | 
| I'm assuming those aren't for you, though. | Хотя я подозреваю они все же были не для вас. |