Eight grand is a lot of money though. |
Ч осемь тыщ все же немалые деньги. |
Looks like she does enjoy that devil's fruit though. |
Похоже, она все же наслаждается дьявольским тортом. |
Second, because of resource constraints, some organizations, though represented in the country, are unable to participate effectively in the coordination mechanisms. |
Во-вторых, по причине ограниченности ресурсов некоторые организации, будучи представленными в той или иной стране, все же не могут принимать эффективного участия в функционировании механизмов координации. |
This text is broadly similar to, though if anything slightly weaker than, principle 10 of the Rio Declaration. |
Хотя этот текст весьма близок к принципу 10 Рио-де-жанейрской декларации, он все же сформулирован менее категорично. |
It has supported the Kimberley Process which, though a voluntary initiative, has reduced the trade in so-called conflict diamonds. |
Он поддержал Кимберлийский процесс, который - хотя и был добровольной инициативой - все же привел к уменьшению объема торговли так называемыми «конфликтными алмазами». |
The majority of the EIT Parties submit their inventories before the annual deadlines though some occasional delays occur. |
Большинство Сторон, являющихся СПЭ, представляют свои кадастры до ежегодно установленного срока, однако определенные задержки все же имеют место. |
In such circumstances, though the notion of "undue delay" might still apply, it would have a different import. |
При таких обстоятельствах, хотя понятие "неправомерная отсрочка" все же может использоваться, оно будет иметь другой смысл. |
ACC recognizes that growth, though necessary, is not sufficient for rapid poverty reduction. |
АКК признает, что экономический рост, хотя и необходим, все же недостаточен для быстрого сокращения масштабов нищеты. |
In the end, though, cooperation among all 15 members is the preferred course of action. |
И все же, в конечном итоге, сотрудничество между всеми 15 членами является предпочтительным образом действий. |
We should grab that lunch, though. |
Хотя, нам все же стоит вместе пообедать. |
Do me a favor, though. |
Все же, сделай мне одолжение. |
Can I just say, though, I was looking carefully. |
Я все же скажу, я смотрел внимательно. |
We saved a cat, though. |
Правда, кота мы все же спасли. |
In the end, though, there is no substantive difference between the two approaches. |
И все же в конечном счете между данными двумя подходами нет существенного различия. |
What would be required though is to confirm the accuracy of available information on these mined areas through a limited general survey. |
Но тут все же потребуется подтвердить точность наличной информации по этим минным районам за счет ограниченного общего обследования. |
At least they're trying, though. |
По крайней мере они пробуют, все же. |
Let's get you caught up, though. |
Давайте вы нас догоните все же. |
I do have a question for you though. |
У меня действительно есть вопрос к тебе все же. |
Don't touch me, though. |
Не прикасайся ко мне, все же. |
Don't eat that all at once, though. |
Не ешьте, что АМО сразу, все же. |
It's still your birthday, though. |
Это - все еще твой день рождения, все же. |
Not as simple as me, though. |
Не столь простая как я, все же. |
Not your own stuff, though. |
Но все же не свои вещи. |
We know who sent it, though. |
Но все же мы знаем, кто его переслал. |
I'm assuming those aren't for you, though. |
Хотя я подозреваю они все же были не для вас. |