The Transitional Federal Government of Somalia, though not a member, attended the Conference and was admitted as the twelfth member of that subregional initiative. |
Переходное федеральное правительство Сомали, не являясь участником процесса, все же приняло участие в Конференции, и стало двенадцатым членом данной субрегиональной инициативы. |
Petty Officer Garcia didn't kill himself, though. |
Старшина Гарсия все же не убивал себя |
I mean, I do forgive you, though... Paul. |
Но все же, Я прощаю тебя... |
I don't want to put words in your mouth though. |
Не хочу все же, чтобы ты говорил моими словами. |
I-if it does happen again, though, maybe you could just text me, have a code word. |
Я - если это все же случится снова, может вы бы могли написать мне, какое-то кодовое слово. |
But that's the same one, though. |
Но это - тот же самый, все же. |
Interesting, though... that as a woman of faith you have such a problem with control. |
Интересно все же... у тебя, как у верующей женщины, есть проблема с контролем. |
It's a load of old lies, though. |
Это заряд опытного лжеца, все же. |
[Sighs] 'Tis my good luck charm, though. |
Это мой талисман, все же. |
Soon, though, news reached us that James was recovering, and then in the middle of nowhere, we came across something amazing. |
Вскоре, все же, до нас дошли вести что Джеймс поправляется, и, потом, посреди пустыни, мы наткнулись на нечто поразительное. |
There had been a ceasefire which was generally observed though there were still attacks on civilians in the Gali region. |
Было подтверждено прекращение огня, которое все же наблюдалось, хотя в Гальском районе по-прежнему совершались нападения на гражданских лиц. |
An independent auditor cleared him of misuse of funds, though he did repay £1,720 in contested expenses. |
Независимые аудиторы не нашли нецелевого употребления фондов, хотя он все же возместил 1720£ по некоторым сомнительным статьям его расходов. |
No, that's just the trouble though. |
Нет, но все же это проблема. |
It's not what's best for us, though. |
Это не лучше для нас, но все же. |
I couldn't swear to it, though. |
Я не могу утверждать, но все же. |
She is the true daughter of my race, and though half human, she will be human no more. |
Она истинная дочь моего племени, и все же будучи наполовину человеком, больше она им не будет. |
I'm glad you took him out of that backpack, though. |
Все же, я рад, что ты вынул его из рюкзака. |
The Fall of Valor received mixed reviews, and, though sales were respectable, was considerably less successful than Jackson's famous first novel. |
Роман получил неоднозначные отзывы и, хотя продажи были достойными, все же был значительно менее успешным, чем знаменитый первый роман Джексона. |
Not as beautiful as a whole house going up in flames, though. |
Не так прекрасно как дом, полностью охваченный огнем, но все же. |
I don't suppose it'll make you change your ways, though. |
Я не думаю, что это заставит Вас измениться, но все же. |
(WHISPERING) I don't think the dog quite approves, though. |
Я думаю, что все же собака это не одобряет. |
I did have a few thoughts though. |
все же у меня были кое-какие мысли. |
The Doctor is still able to fly the TARDIS to Ancient Egypt, though he has to stop there for repairs. |
Троица все же улетает и приземляется в Древнем Египте, чтобы починить ТАРДИС. |
I'm glad it's you, though, finally doin' me in. |
Все же, я рад, что ты отправишь меня на тот свет. |
I'd better get another teacher in there as well, though, just in case. |
Все же мне лучше найти другого учителя, на всякий случай. |