I did find something else, though. |
Но все же, я нашла кое-что еще. |
Should have taken better care of that ticker, though. |
Тебе все же надо лучше заботиться о своем сердце. |
We shouldn't have taken the chance though. |
Нет, мы все же не должны были полагаться на случай. |
We do have a timeline, though. |
Но все же у нас есть последовательность. |
I'm glad you wanted to tell me, though. |
Но я все же рад, что ты решила сказать мне. |
I'm feeling it, though. |
Я чувствую это, все же. |
Those reindeer, though, were too much. |
Но этот олень, все же, это слишком. |
I'm definitely keeping this, though. |
Я определенно оставлю это, все же. |
My plans, though frustrated, were fulfilled. |
Мои планы, хотя сорвались, все же свершились. |
You could do me a favor though. |
Вы все же можете сделать мне одолжение. |
Emily Wright, though, Gabe? |
Гейб, и все же, Эмили Райт? |
I am sorry about the earrings, though. |
Я все же сожалею о сережках. |
What a brilliant mind, though. |
Но все же, какой блестящий ум. |
She's not just your tenant, though. |
Все же она не только твой арендатор. |
One thing about it troubles me, though. |
Но одно меня все же беспокоит. |
ANNE: Peter thinks I'm sweet, though. |
Петер думает, что я все же милая. |
I wish you were coming, though. |
И все же, я бы хотела, чтобы ты поехал. |
Oleg thinks they do it a little though. |
Олег думает, они все же иногда спят вместе. |
You can do me a favour, though. |
Вы все же можете сделать мне одолжение. |
I'm glad I still have you though. |
И все же я рад, что у меня есть ты. |
The young one in the red helmet, though, he is American. |
Тот, что помладше, в красном шлеме, все же был американцем. |
It's a beautiful headstone, though. |
Все же, это великолепный надгробный камень. |
I really think I can help you, though. |
И все же, думаю, я в состоянии тебе помочь. |
First time you wanted my DNA, though. |
Все же, вы впервые захотели взять мою ДНК. |
It is quite a special chair, though. |
Все же, это весьма необычное кресло. |