This prohibition is laid down in the third paragraph of Article 1 of the Political Constitution of the United Mexican States and in the Federal Act for the Prevention and Elimination of Discrimination, which establishes the guarantee of equality. |
Настоящий запрет предусматривается в пункте З статьи 1 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и в федеральном законе о предупреждении и искоренении дискриминации, что гарантирует соблюдение принципа равноправия. |
The third recommendation, concerning practical ways and means of strengthening the International Court of Justice, took the form of a draft resolution which the Special Committee was recommending to the General Assembly for adoption and which was contained in paragraph 122 of the report. |
З. Третья рекомендация, касающаяся практических путей и средств укрепления Международного Суда, имеет форму проекта резолюции, который Специальный комитет рекомендовал принять Генеральной Ассамблее и который содержится в пункте 122 доклада. |
The present paper is divided into three general segments: the first provides an overview of current or planned programmes; the second deals with cooperation with United Nations funds and programmes; and the third highlights briefly the current personnel and administrative situation. |
З. Настоящий документ состоит из трех общих разделов: в первом содержится обзор нынешних и запланированных программ; второй касается сотрудничества с фондами и программами Организации Объединенных Наций; а в третьем кратко сообщается о нынешней ситуации в вопросах персонала и административного управления. |
In the third line of paragraph 3, a full stop should be inserted after the phrase "all stages of life" and the rest of the paragraph should be deleted. |
В третьей строке пункта З после слов "все этапы их жизни" была поставлена точка, а оставшаяся часть пункта опущена. |
Taking into account the third and fourth reports and based on my recommendations, on 3 April 1996, the General Assembly in its resolution 50/220 extended the mandate of MINUGUA for a further period of 9 months and 13 days, that is until 31 December 1996. |
С учетом третьего и четвертого докладов и на основе моей рекомендации З апреля 1996 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/220 продлила мандат МИНУГУА на дальнейший период в 9 месяцев и 13 дней, т.е. до 31 декабря 1996 года. |
Item 5 considers, through the present report, work of the Standing Committee up to its third session that does not fall under one the above substantive items but which nevertheless constitutes an important part of the mandated work programme. |
З. В рамках пункта 5 рассматривается на основании настоящего доклада та работа, проделанная Постоянным комитетом до его третьей сессии, которая не охватывается ни одним из вышеуказанных основных пунктов, но которая тем не менее представляет собой важную составную часть порученной ему программы работы. |
The present report supplements the information provided in the third report, highlighting the Fund's efforts of the past three years (1991-1993) to strengthen the effectiveness of its programme. |
З. В настоящем докладе, дополняющем собой информацию, содержащуюся в третьем докладе, освещаются усилия Фонда по повышению эффективности его программы, предпринятые в течение последних трех лет (1991-1993 годы). |
In particular, operative paragraph 3 takes note of the documents adopted at the third meeting of the States members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, held in Brasilia on 21 and 22 September 1994. |
В частности, в пункте З постановляющей части отмечаются документы, которые были приняты на третьем заседании государств-членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которое проходило в Бразилиа 21 и 22 сентября 1994 года. |
Her delegation supported the programme of activities for the third term of the Decade proposed by the Working Group, which contained many recommendations of special interest to Kazakhstan, which still lacked experience in matters of international law. |
З. Делегация Казахстана поддерживает предложенную Рабочей группой Программу деятельности на третий период Десятилетия, в которой содержатся многочисленные рекомендации и предложения, представляющие особый интерес для Казахстана, который пока не имеет достаточного опыта международно-правовой деятельности. |
It is recalled that the General Assembly, in its resolution 48/242 of 5 April 1994, decided to appropriate to the Special Account for UNIKOM an amount equivalent to one third of the cost of the Mission and to assess the same amount among Member States. |
З. Как известно, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/242 от 5 апреля 1994 года постановила ассигновать на Специальный счет для ИКМООНН сумму, равную одной трети стоимости содержания Миссии, и распределить эту сумму между государствами-членами. |
Requests the Executive Director of the United Nations Population Fund to report to the Executive Board at the third regular session 1998 on the activities and achievements of this initiative, including the role of UNFPA, and on the justification for further Fund involvement beyond 1998. |
З. просит Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения представить доклад Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 1998 года о деятельности и достижениях в рамках данной инициативы, в том числе о роли ЮНФПА, а также о целесообразности дальнейшего участия Фонда после 1998 года. |
I would also note that, discounting the nine candidates who were successful in the elections of 3 November 1998, Mr. Gunawardana obtained the highest number of votes in the first, second and third rounds of the five rounds of balloting. |
Хотел бы отметить также, что после девяти кандидатов, успешно прошедших выборы З ноября 1998 года, г-н Гунавардена получил наибольшее число голосов в первом, втором и третьем туре из пяти туров голосования. |
At the request of the Tribunal, the Security Council, by its resolution 1165 (1998) of 30 April 1998, created a third Trial Chamber, which increased the number of trial judges from six to nine. |
З. По просьбе Трибунала Совет Безопасности резолюцией 1165 (1998)от 30 апреля 1998 года образовал третью судебную камеру, в результате чего число судей увеличилось с шести до девяти. |
A phased approach was chosen for the drawing-up of guidelines on monitoring and assessment: the first phase focused on transboundary rivers, the second phase will focus on transboundary groundwaters, and a third phase is expected to deal with international lakes. |
З. Для разработки руководящих принципов мониторинга и оценки был выбран поэтапный подход: первый этап касается трансграничных рек, на втором этапе основное внимание будет сосредоточено на трансграничных подземных водах, а в ходе третьего этапа предполагается затронуть проблемы, связанные с международными озерами. |
A third characteristic of the current world economy was that the nature of the link between growth in the developing countries and in the developed countries was changing. |
З. Еще одной характеристикой нынешней мировой экономики является изменение характера связи между ростом в развивающихся странах и ростом в развитых странах. |
The list of initial parameters in the third column constitutes the backbone of the model structure, on the basis of which the comprehensive study on the advisability of developing the route should commence. |
Содержащийся в колонке З перечень исходных параметров и является, по существу, основой типового документа, на базе которого должна начинаться работа по комплексной оценке целесообразности развития маршрута. |
On the other hand, it might decide to retain both provisions and keep open the option of introducing the necessary consistency by deleting the third paragraph of draft guideline 2.1.6 on second reading of the draft Guide to Practice. |
Или она оставит оба положения, оставляя за собой право обеспечить необходимую логику, которая состояла бы в исключении абзаца З проекта руководящего положения 2.1.6, при втором чтении Руководства по практике. |
The procurator and the investigator, with the procurator's consent, have the right, on the grounds specified in article 51, third paragraph, of the Penal Code, to declare a criminal case against a minor closed. |
Прокурор, а также следователь, с согласия прокурора, вправе на основаниях, предусмотренных пунктом З статьи 51 Уголовного кодекса Украины, закрыть уголовное дело в отношении несовершеннолетнего. |
These principal functions encompass the 16 supporting functions, identified by IFF at its third session, that may be performed by a future international arrangement and mechanism (see box 3). |
Эти основные функции охватывают шестнадцать вспомогательных функций, которые были определены МФЛ на его третьей сессии и которые могут выполняться будущим международным соглашением и механизмом (см. вставку З). |
At its second session, the Forum noted the importance of including in documentation for the third session issues related to, inter alia, macroeconomic and rural development policies, poverty, market forces, trade constraints, forest fires and civil strife. |
З. На своей второй сессии Форум отметил важность включения в документацию для третьей сессии вопросов, касающихся, в частности, политики макроэкономического развития и развития сельской местности, рыночных факторов, торговых ограничений, лесных пожаров и общественных беспорядков. |
On 14 April 1997, I was informed by the Secretary-General of the International Seabed Authority that on 27 March 1997, at the 45th meeting of its third session, the Assembly of the Authority had formally approved the above Agreement. |
З. 14 апреля 1997 года Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну сообщил мне, что 27 марта 1997 года на 45-м заседании своей третьей сессии Ассамблея Органа официально утвердила вышеназванное Соглашение. |
The third periodic report had been submitted soon after Belarus's separation from the Union of Soviet Socialist Republics, and at that time, uncertainty had prevailed as to whether Belarus would move vigorously towards an open and democratic society or make a slow transition. |
З. Третий периодический доклад был представлен вскоре после отделения Беларуси от Союза Советских Социалистических Республик, и в то время было неясно, будет ли переход Беларуси к открытому и демократическому обществу быстрым или медленным. |
It should be noted that, according to the revision made by the representative of Cameroon at the previous meeting, in the third preambular paragraph, line 3, the words "and regional" should be added after the word "global". |
Следует учесть, что в соответствии с изменением, внесенным представителем Камеруна на предыдущем заседании, в третьем пункте преамбулы в строке З после слов «во всем мире» следует добавить слова «и в регионе». |
Objective 3: To proceed with the third tier of the modernization programme, which is the continuation of integration between military and civilian personnel as well as between UNDOF operations and the operations of the Observer Group Golan of the United Nations Truce Supervision Organization. |
Задача З: Осуществление третьего этапа программы модернизации, заключающегося в дальнейшей интеграции компонентов военного и гражданского персонала, а также операций СООННР и операций Группы наблюдателей на Голанских высотах Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия. |
It should be noted that the third paragraph of draft guideline 2.1.6, adopted by the Commission in 2002, draws an express conclusion from this provision with respect to the period of time during which an objection may be raised. |
Следует отметить, что в абзаце З проекта руководящего положения 2.1.6, принятого Комиссией в 2003 году, содержится прямой вывод из этого положения в отношении периода, в течение которого может быть сформулировано возражение. |