Contractor 11 claims that contractor 10 and a (then) UNOPS staff member agreed that contractor 11 would be entitled to the money allegedly due from UNOPS under the alleged contract between contractor 10 and UNOPS. |
Подрядчик 11 утверждает, что подрядчик 10 и (тогдашний) сотрудник ЮНОПС договорились о том, что подрядчик 11 получит деньги, якобы причитающиеся с ЮНОПС по условиям якобы заключенного контракта между подрядчиком 10 и ЮНОПС. |
At the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament in September 2010, then Foreign Minister Maehara stressed in his speech the importance of the revitalization of the Conference on Disarmament. |
На совещании высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению, состоявшемся в сентябре 2010 года, тогдашний министр иностранных дел Маэхара в своей речи особо отметил важность активизации деятельности Конференции по разоружению. |
In June 2010, Sha Zukang, then the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, opened the Joint World Conference on Social Work and Social Development organized by the Council, the International Association of Schools of Social Work and the International Federation of Social Workers. |
В июне 2010 года Ша Зуканг, тогдашний заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, открыл Совместную всемирную конференцию по социальной работе и социальному развитию, организованную Советом, Международной ассоциацией школ социального обслуживания и Международной федерацией социальных работников. |
In 2012 a rolling campaign to publicize and raise awareness of the regulatory framework for substantive equality was launched by the then President, under the slogan "Violence against women is violence against society". |
В 2012 году тогдашний президент Республики инициировал начало постоянной кампании под девизом "Насилие в отношении женщин - это насилие в отношении общества", призванной повысить осведомленность о нормативных рамках в отношении равенства по существу. |
After 1945, some 4.5 million Poles had moved to Poland from the Soviet Union; about 3 million Germans had left Poland and some 500,000 Ukrainians had moved to what was then the Soviet Union. |
После 1945 года из Советского Союза в Польшу переехало примерно 4,5 миллиона поляков; около 3 миллионов немцев уехали из Польши, а примерно 500 тысяч украинцев перебрались в тогдашний Советский Союз. |
It was chaired by the then Minister of Social Insurance and Social Affairs and its members included a number of deputy ministers whose work pertained to the subject of motherhood and childhood, such as the deputy health and education ministers. |
Его председателем был тогдашний министр социального страхования и социальных дел, а в состав входили ряд заместителей министров, чья работа была связана с вопросами материнства и детства, например заместители министров здравоохранения и образования. |
We have even discovered that the then United Nations Secretary-General collaborated with the United States authorities in suppressing a petition from the Marshall Islands requesting that the United Nations put a stop to the nuclear tests in 1954. |
Мы даже узнали, что в 1954 году тогдашний Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сотрудничал с властями Соединенных Штатов в замалчивании петиции Маршалловых Островов с просьбой к Организации Объединенных Наций положить конец ядерным испытаниям. |
In this regard, the then French President de Gaulle in February 1965 criticized the United Nations Security Council's resolution of 7 July 1950 on sending the "United Nations forces" to Korea as a deviation from the principles of the Charter. |
В этой связи в феврале 1965 года тогдашний президент Франции де Голль подверг критике резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 7 июля 1950 года о направлении "сил Организации Объединенных Наций" в Корею как отход от принципов Устава. |
In 2004, the then Minister of Foreign Affairs of Sweden and the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain jointly signed an article entitled "Women, peace and security", which, inter alia, deplored the lack of participation of women in peace processes. |
В 2004 году тогдашний министр иностранных дел Швеции и министр иностранных дел и сотрудничества Испании совместно подписали статью, озаглавленную «Женщины, мир и безопасность», в которой, помимо прочего, выражалось сожаление в связи с недостаточно активным участием женщин в мирных процессах. |
As a result, the then Centre for Human Rights in Geneva, the 1993 World Conference on Human Rights in Vienna and the 1993 World Health Assembly condemned FGM as a violation of human rights. |
В результате тогдашний женевский Центр по правам человека, проводившаяся в 1993 году венская Всемирная конференция по правам человека и проходившая в 1993 году Всемирная ассамблея здравоохранения выступили с осуждением КЖПО в качестве нарушения прав человека. |
Towards the end of the period covered by the initial report on the Covenant, a Working Group on Matrimonial Property and Property Protection had been established by the then Minister of Justice to review family property law. |
К концу периода, охватываемого первоначальным докладом об осуществлении Пакта, тогдашний министр юстиции образовал Рабочую группу по собственности супругов и ее защите для анализа законодательства в области собственности супругов. |
In 1992, in response to a request by the Commission on Human Rights, the then Secretary-General appointed a Representative on Internally Displaced Persons, whose objective was to examine the protection of internally displaced persons. |
По просьбе Комиссии по правам человека тогдашний Генеральный секретарь назначил в 1992 году своего Представителя по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, задача которого заключалась в рассмотрении вопросов защиты перемещенных внутри страны лиц. |
Mr. Michael Banton, then Chairperson of CERD, in a letter dated 19 March 1997, communicated these proposals to the Chairperson of the forty-eighth session of the Sub-Commission and requested that he present them to the Sub-Commission during its forty-ninth session. |
В своем письме от 19 марта 1997 года5 тогдашний председатель КЛРД г-н Майкл Бентон довел эти предложения до сведения Председателя сорок восьмой сессии Подкомиссии и просил его представить их Подкомиссии на ее сорок девятой сессии. |
As previously reported, after a Fifth Constitutional Convention was signed into law by the then Governor in 2004, an election for 30 delegates to form the Constitutional Convention took place in June 2007. |
Как сообщалось ранее, в 2004 году тогдашний губернатор территории подписал указ о созыве пятого Конституционного собрания, а выборы 30 делегатов в состав Конституционного собрания состоялись в июне 2007 года. |
In a speech before the United Nations Security Council on 19 July 1974, the then Greek Cypriot leader, Archbishop Makarios, in his purported capacity as the deposed "President of the Government of the Republic of Cyprus", stated the following: |
В своем выступлении в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций 19 июля 1974 года тогдашний лидер киприотов-греков архиепископ Макариос, выдававший себя за свергнутого «президента правительства Республики Кипр», заявил следующее: |
For example, on 4 March 2007, the then Japanese Prime Minister refused to admit Japan's responsibility for the issue of comfort women by making reckless remarks, such as that there was no evidence proving the forcible recruitment of comfort women for the imperial Japanese army. |
Например, 4 марта 2007 года тогдашний японский премьер-министр отказался признать ответственность Японии в отношении «женщин для утех», опрометчиво заявив, например, об отсутствии доказательств того, что «женщин для утех» для императорской японской армии вербовали в принудительном порядке. |
Furthermore, in a message to the Islanders on the thirtieth anniversary of the end of the conflict, in June 2012, the then Minister of State for the Foreign and Commonwealth Office, Jeremy Browne, who was visiting the Territory, said: |
Далее, в послании жителям островов в ознаменование тридцатой годовщины окончания конфликта в июне 2012 года тогдашний государственный министр министерства иностранных дел и по делам Содружества Джереми Браун, находившийся с визитом в территории, заявил: |
On her part, the then Director General of Women Affairs, now Minister of Women Affairs and Child Welfare, Honourable Netumbo Nandi-Ndaitwah had the following to say: |
Со своей стороны, тогдашний Генеральный директор Департамента по делам женщин, а теперь Министр по делам женщин и охране детства достопочтенная Нетумбо Нанди-Ндаитва сказала следующее: |
Then President of Argentina, Marcelo T. de Alvear, attended the Third Lanark v. Asociación Amateurs combined match on June 24, 1923. |
Тогдашний президент Аргентины Марсело Торкуато де Альвеар посетил матч «Терд Ланарка» против команды Ассоциации любителей футбола 24 июня 1923 года. |
In the early autumn of last year, at the request of the Bosnia and Herzegovina Presidency, the then Bosnia and Herzegovina Minister of Defence submitted reports regarding information on the alleged disappearance of explosives from the Bosnia and Herzegovina Armed Forces. |
В начале осени прошлого года по просьбе Президиума Боснии и Герцеговины тогдашний министр обороны Боснии и Герцеговины представил доклады по вопросу о якобы имевшем место исчезновении взрывчатых веществ из Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |
Not I. The then chancellor. |
Не я. Тогдашний канцлер. |
The Assembly was also addressed at this time by the then Director General of WTO who is now Secretary General of UNCTAD. |
Перед участниками Ассамблеи также выступил тогдашний Генеральный директор ВТО, который сейчас является Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
The first opening statement was made by Ulrike Lunacek, then candidate of the green party to the legislative elections in Vienna. |
Первое вступительное заявление сделала Ульрике Луначек, тогдашний кандидат от партии зелёных на законодательные выборы в Вене. |
Sabri Hamadeh, then Speaker of Parliament, had refused to announce the election of a President on a 1-vote difference. |
Сабри Хамаде, тогдашний спикер парламента, отказался объявлять результаты выборов президента, основанные на разнице в один голос. |
Upon the encouragement of the then Secretary-General Perez de Cuellar, the International Association of Peace Messenger Cities was organized. |
С инициативой создания Международной ассоциации городов-посланцев мира выступил тогдашний Генеральный секретарь Перес де Куэльяр. |